Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Metodo Alkalima, Notas de estudo de Engenharia Elétrica

Apostila Idioma Árabe

Tipologia: Notas de estudo

2017

Compartilhado em 29/09/2017

hemilton-5
hemilton-5 🇧🇷

5

(1)

1 documento

1 / 84

Documentos relacionados


Pré-visualização parcial do texto

Baixe Metodo Alkalima e outras Notas de estudo em PDF para Engenharia Elétrica, somente na Docsity! MÉTODO PARA EL APRENDIZAJE RÁPIDO DE LA LENGUA ÁRABE NIVELES A Y A SEGÚN LOS ESTÁNDARES EUROPEOS ESTE MÉTODO INCLUYE CD DE AUDIO Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 2 Al-kalima Método de enseñanza de lengua árabe. Para niveles: A-1 y A1 Libro de texto elaborado y diseñado por: Houssain Labrass Editado por: Filobiblos Primera edición 2012 Copyright © 2012 Todos los derechos protegidos. Nº Registro: 201312395 ISBN: 978-84-616-2867-4 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 5 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 6 [EL ALIFATO] Unidad 1 Lectura Grafema Nombre Sonido Ejercicio: Escribe y escucha las letras del alifato hasta que puedas memorizarlas. Es muy importante familiarizarse con la escritura de los grafemas del alifato, por eso es necesario repetir la escritura del alifato varias veces. La memorización es requisito para avanzar al siguiente tema. خ jaa‘ J española ح haa‘ Es más fuerte que la h aspirada andaluza pero más suave que la j ج Yiim J inglesa ث zaa‘ Z española ت taa‘ T inglesa ب baa‘ B española ا Alif Letra auxiliar ص Saad S fuerte enfática ش Shiin Sh inglesa س Siin S española ز žaai Z francesa ر raa‘ R española ذ Dhaal Th inglesa د Daal D española ق Qaaf Similar a la K pero con la garganta ف faa‘ F española غ Gaiin R francesa ع 'aiin Sonido gutural ظ Dhah Th inglesa fuerte enfática ط Tah T fuerte enfática ض Daad D fuerte enfática ي iaa‘ Diptongo con la i و Wau Diptongo con la u ه haa‘ H andaluza suave ن Nuun N española م Miim M española ل Laam L española ك Kaaf La k española El alifato es el alfabeto árabe. Como muchas lenguas de origen semítico, su orientación es de derecha a izquierda a diferencia de las lenguas latinas. A continuación escucha el primer tema del CD y repita el nombre de las letras hasta que puedas memorizarlas. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Nota: A excepción del Alif, las letras del cuadro son todas consonantes. Las vocales las veremos en el tema 2. El Alif no es una consonante sino una letra auxiliar, veremos sus diferentes usos a medida que vayamos avanzando. Nota: En el cuadro del Alifato faltan tres letras que se tienen que tratar de forma separada debido a su características ya sea por su uso como es el caso de la Ta marbuuta ة (Ver Unidad 8) o por las reglas que implica su escritura como es el caso de la Hamža ء (Ver Unidad 9). 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 7 [LAS VOCALES CORTAS] Unidad 2 ُـــــــ ُــــــــــ ُــــــــــ ُــــ Ejemplo: Ejercicio: Observando el ejemplo anterior coloca las vocales a las siguientes letras: En árabe hay vocales cortas y vocales largas. En el tema 4 veremos las vocales largas. Las vocales cortas no son letras sino signos o grafemas vocálicos que se añaden a las consonantes. En árabe sólo hay tres tipos de vocales: (a), (i) y (u). La vocal Damma representa la (u) y va encima de la letra La vocal Kasra representa la (i) y va debajo de la letra La vocal Fatha representa la (a) y va encima de la letra َبَ Ba َبَ Bi َبَ Bu A continuación añadiremos las vocales a la letra Baa` ب Tu Ta Ti Zi Za Zu ت ث Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 10 Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada ب بـــ ــبــ ــب ت تـــ ــتــ ــت ث ثـــ ــثــ ــث ج جــ ــجــ ــج ح حــ ــحــ ــح خ خــ ــخــ ــخ س ســ ــســ ــس ش شــ ــشـ ــش ص صــ ــصــ ــص ض ضــ ــضــ ــض ط طــ ــطــ ــط ظ ظــ ــظــ ــظ ع عــ ــعــ ــع غ غــ ــغــ ــغ ف فــ ــفــ ــف ق قــ ــقــ ــق ك كــ ــكــ ــك ل لــ ــلــ ــل م مــ ــمــ ــم ن نــ ــنــ ــن ه هــ ــهــ ــه ي يــ ــيــ ــي Nota: Observa la transformación que sufren las letras dependiendo de su posición inicial, media o final en la palabra. Algunas sufren una transformación más significante como el caso del ك Kaaf otras menos significante. En el cuadro faltan seis letras que no se han puesto: ا Alif د Daal ذ Dhaal ر Raa` ز Zaai و waau. Éstas son las llamadas las seis letras especiales debido a que presentan ciertas restricciones al enlazarse con otras letras y entre sí. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 11 Ejemplo: خــوكُ=خُُ+ُوُ+ُك ُسـيـموُ=ُمُ+ُيُ+ُسُ+و ُ Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada ا ا ــا ــا د د ــد ــد ذ ذ ــذ ــذ ر ر ــر ــر ز ز ــز ــز و و ــو ــو ُ ُ ُ Las seis letras especiales presentan la restricción que al unirlas con otra letra por la izquierda no se puede poner la línea de enlace, por lo que quedan separadas. No obstante, sí se pueden enlazar por la derecha. En consecuencia entre ellas no se pueden enlazar de ninguna forma, por lo que quedan separadas entre sí. و Se enlaza por la derecha con cualquiera que no sea de las seis letras No se enlaza por la izquierda. Dejando un pequeño espacio. Se enlaza por la derecha No se enlaza por la izquierda Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 12 ُبـاكــتـُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُبُ+ُاُُُ+ُُتُُ+ُُك ُُُُمُُ+ُُلُُُ+ُُُعُ+ُُم ُُُُبُُ+ُاُُُ+ُُب ُُُدُُُ+ُاُُُ+ُُو ُُُُمُُ+ُُلُُ+ُُق ُُُُبُُ+ُُتُُ+ُُكُُ+ُمُ ُُُُمُُ+ُُلُُ+ُاُُُ+ُُع ُُُُوُُ+ُُيُُ+ُُدُُ+ُاُُُ+ُُر ُ َيُُ+سُُُُُ+ُُُرُُُ+كُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُســيـركـ ُـرفــتـد ُـدمــســجـ ُطــفــل ُـدحـوا ُـذتــلــمــيـ ُـريــدمـ Ejercicio 1: Une entre las letras para formar la palabra. Observa los cuadros anteriores. Ejercicio 2: Identifica las letras que forman la palabra y sepáralas en letras aisladas. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 15 ُ ُــًاـــــــُُُُُُُُُُُُُــ ــــــــُُُُُُُُُُُ ــٌُـــــــُُُُُُُُُُ Ejemplo: En el caso de la doble Damma su sonido es (un) y se lee Qalamun En el caso de la doble Kasra su sonido es (in) y se lee Qalamin En el caso de la doble Fatha su sonido es (an) y se lee Qalaman ُـًماَقــَلـُـمُ َقــَلـُـمٌَُقــَلـ Bolígrafo o un bolígrafo ُ [Indeterminación “Tanwiin” ] Unidad 5 Bolígrafoُمــًاَقـــَلـــُمُ َقـــَلـــُمٌَُقـــَلـــ1ُ Puertaُبـًاَبــاُبُ َبــاُبٌَُبــا2ُ Barrancoًُُداَواُدُ َواُدٌَُوا3ُ Libroُُبـًاِكــتَــاُبُ ِكــتَــاُبٌُِكــتَــا4ُ Campanaُُسـًاَجــرَُُسُ َجــرٌَُُسَُجــر5َُُ El Tanwiin o nunación es el equivalente a la indeterminación, es decir, el artículo indeterminado. La indeterminación o enunciado del nombre en árabe se forma añadiendo a la última letra de la palabra una marca vocálica duplicada, ya sea doble Damma, doble Fatha o doble Kasra, dependiendo del caso de la declinación. La Doble Fatha lleva, además, un Alif auxiliar. Doble Kasra Doble Damma Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 16 ُ ــــــــُــ ـــــــ Ejemplo: ُـــتَـــبٌُكُ َمـــُـــتَـــٌرُُُُُُف ُدَُُـــتٌُـنُ ِبــ bintun daftarun maktabun Chica LibretaُEscritorioُ Puertaَُُوادٌُ ــتَــبٌُ ُ Libretaُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُ َمــك Barrancoُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُ َقـــَلـــمٌُ ُ Libroَُبـــاٌبُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُ ُ Escritorioُِكـــتَـــاٌبُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُُ Bolígrafoَُُدف ـــتَـــرٌُ [El “Sukuun”] Unidad 6 Cuando una consonante no lleva vocal, sólo se pronuncia su sonido sin movimiento vocálico. Por lo tanto, la consonante no llevará una marca vocálica sino una marca de ausencia de vocal, esta marca se llama Sukuun y se trata de un círculo colocado encima de la letra. Ejercicio 1: Une con una flecha las siguientes palabras con su significado correspondiente. El Sukuun no puede ir en ningún caso en la primera letra de la palabra, sino en cualquier letra después de la primera. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 17 ُاٌسُرُ ُكــ Kurraasun Bloc de notasُ ُـــمٌُـلُ ُمـــَعــ Mu’al-limun Profesorُ ُُمـــَدر ٌسُُِبـــن ـــتٌُُـــيُ سُِــرُ ُكـُُمـــَعـــل ـــمٌُُـذٌُيـــِتـــل ـــِمــ Alumno ProfesorُSillaُChicaُMaestroُ ـــمٌُ ـــتَـــبٌُُِقـــس َُقـــاُمـــوٌسَُُدف ـــتَـــرٌَُُوَلـــدٌَُُمـــك ClaseُEscritorioُChicoُLibretaُDiccionarioُ [La “Shaddah”] Unidad 7 La Shaddah es una marca que indica refuerzo o duplicidad de la consonante. Algo similar al caso de la “r” española y la doble “rr”, salvo que en árabe se aplica a las demás consonantes. La Shaddah va siempre encima de la letra y acompañando una vocal. Va debajo de las vocales Fatha y Damma. Para el caso de la Kasra, ésta irá debajo de la Shaddah en vez de debajo de la letra como correspondería. Origen de la duplicidad رَُُكـ اٌسُــر La Shaddah al igual que el Sukuun nunca va en la primera letra de la palabra. Observamos que va encima de la letra y debajo de la vocal. El Caso de la Kasra Origen de la duplicidad ـــمٌُـل ـــلُُِمـــَعــ Observamos que en el caso de la vocal Kasra, ésta va debajo de la Shaddah encima de la letra y no debajo de la letra. Se distingue de la Fatha porque va debajo de la Shaddah y no encima. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. La Shaddah representa una duplicidad de una misma consonante. Se origina por la unión de una consonante con Sukuun seguida de la misma consonante con una marca vocálica sea Fatha Kasra o Damma. Se pone una sola consonante con su vocal y se añade la Shaddah. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 20 Hamžaُء َســـدٌُأَُ ´asadun León ـــَســـانٌُإُِ ن ´insaanun Personaُ Puede estar soprtada por el Alif. En el caso de que lleve la vocal Kasra iría por debajo. ـــَرةٌُئَُِدا Daa´iratun Círculoُ ـــرٌُـئُ ِبــ Bi´run Pozoُ Puede estar soportada por el iaa´ maksuurah (Es como el iaa´ pero sin puntos diacríticos) ى ــ ولٌُـؤَُُمـــس Mas´uulun Responsableُ ـؤٌُلُـــؤُ لُــ Lu´lu´un Perlaُ Puede estar soportada por el waau ءٌَُســـَمـــا Samaa´un Cieloُ ةٌُءَُِقـــَرا Qiraa´atun Lecturaُ O puede estar sin ningún soporte sobre la línea de texto [La letra “Hamža”] Unidad 9 La Hamža (ء) es una letra del Alifato árabe. A pesar de que no aparece intencionadamente en el cuadro del alifato del tema 1, la Hamža es una consonante de sonido glotal que no se ha de confundir con las vocales. Puede ir sola sobre la línea de texto o sobre uno de sus tres soportes, es decir, el alif, el waau y el iaa`, pero ésta última sin los dos puntos diacríticos debajo (ى), también a ésta iaa` se le llama “nabra”. Las reglas que rigen esta colocación las veremos en un nivel posterior. La Hamža puede ir al principio de la palabra, en medio o al final. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 21 ُ ُ ـــُؤوٌل ُُ-َمـــس ُُ–ُمـــَعـــل ـــٌم ُ-ِقـــَراَءٌة ُُ ِســـي ُُ-ُكـــر ـــٌت ُُ-ِبـــن ـــٌم ُ-ِقـــس ُ ـــتَـــٌب ُُ-َمـــك ُُ–َوَلـــٌد ُُ-َســـَمـــاٌء ُُ-َقـــاُمـــوٌس ُُ-ُمـــَدر ٌس ُ-ِتـــل ـــِمــيــــٌذ ُ ـــَحـــاٌة ُُ-ِمـــم ُُ–َطـــاِوَلـــٌة ــٌر ُُ-ِبـــئ ـــَطـــَرٌة َُســـبُّـــُوُ-ِمـــس ُُ-َرٌة ُ-َأَســـٌد ـــَجـــَرٌةُ ـــتَـــَبـــٌةُُ-ِمـــن َرَســـٌةُُ-َمـــك ـــَســـاٌنُُ–ِكـــتَـــاٌبُُ–َمـــد َداِئـــَرٌة.ُ–ِإن Ejercicio 1: Observa las palabras del siguiente cuadro y responde a las preguntas que siguen. ¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Ta Marbuuţah? ¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan una letra de prolongación? ¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Hamža? ¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Sukuun? ¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Shaddah? Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 22 ـــِدٌسَُُطـــِبـــيـــبٌُُُمـــِديـــرٌَُُطـــاِلـــبٌُ ُُمـــَهـــن Estudiante DirectorُMédicoُIngenieroُ ِطـــيُ َضـــةٌُُُشـــر حٌُفَُُُمـــَمـــر ُُمـــَحـــاِمـــيُــَّل PolicíaُEnfermeraُAgricultorُAbogadoُ ُ [La letra “Alif Maqsuurah”] Unidad 10 Alif Maqsuurah ى ـــَفـ ـــتَـــش ُىَرأَُُــىـَعـــلَُُــىُمـــس Mustashfaa Hospitalُ ‘alaa Sobre (Preposición) Ra`aa Verُ La Alif Maqsuurah es una letra de prolongación que hace la misma función que el Alif de prolongación, es decir, prolongar la vocal Fatha. Se diferencia del Alif de prolongación que hemos estudiado en varios aspectos. Primero en su grafema, puesto que se escribe igual que el iaa´ pero sin puntos diacríticos (ى) salvando que esta vez no hace de soporte. El segundo aspecto es su colocación; el Alif Maqsuurah sólo puede ir al final de la palabra nunca en medio ni al principio. En cuanto a sus razones morfológicas se explican en niveles superiores. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 25 ُ ـــِجـــدُُ ُـــبُّـــوَرةُُسُ الـــُِكـــتَـــابُُال ـــُالـــط ـــف ـــلُُُال ـــَمـــس La mezquita El niñoُEl libro La pizarraُ ِطـــيُُّالـــشُُّ ـــتُُُـــر ــل ـــِمـــيـــذَُُُســـدُُال َُُال ـــَبـــي ُالتـ El policía La casa El león El alumno Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Ejercicio 1: Determina las siguientes palabras mediante el artículo determinado. ُ ـــُؤوٌل ُُ-َمـــس ـــَســـاٌن ُُ–َُداِئـــَرةٌُُ–ِإن ُُُ-ِقـــَراَءٌة ِســـي ُُ-ُكـــر ـــٌت ُ-ِبـــن ـــٌمُ ـــتَـــٌبُُ-ِقـــس ـــرٌُُ–ِتـــل ـــِمــيــــٌذُُ-َقـــاُمـــوٌسُُ-َُســـَمـــاءٌُُ–َُوَلـــدٌُُ-َمـــك ِبـــئ 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 26 ُ ُ ُ ُ ُ ُ Lunares ُ Solares ُ Ejercicio 2: Las siguientes palabras están determinadas. Conviértelas en palabras indeterminadas. ـــِجـــُدُ ََســـُدُُ-ـــبُّـــوَرةُُسُ الــُ-ال ـــَبـــي ـــُتُُ-الـــط ـــف ـــُلُُ-ال ـــَمـــس ُ-ال ـــِكـــتَـــاُبُُ-ال ُ ِطـــيُّ ـــر ال ـــَقـــلَـــمُُُ–الـــط ـــِبـــيـــُبُُ–الـــت ـــل ـــِمـــيـــُذُُ–الـــشُّ Ejercicio 3: Localiza el error y corrígelo. ـــِجـــدُُلا ـــبُّـــوَرةُُُ-ال ـــَبـــي ـــٌتُُ-الـــِطـــف ـــُلُُ-ُـــَمـــس ََســـُدُُ-ال ـــص ـــتَـــاُبُُ-ال ُ-ال ـــك ُ ِطـــيُّ ـــر ال ـــَقـــلَـــمٌُُ–الـــَطـــِبـــيـــٌبُُ–ال ـــت ـــل ـــِمـــيـــٌذُُ–ال ـــشُّ Ejercicio 4: ¿Cuáles de las siguientes palabras empiezan con una letra lunar y cuáles con letra solar? ـــِجـــٌدُ ُُ-ِكـــتَـــاٌبُُ-َأَســـٌدُُ-َصـــبُّـــوَرةٌُُ-َبـــي ـــٌتُُ-ِطـــف ـــٌلُُ-َمـــس ِطـــي ُ–ُشـــر َقـــَلـــمٌُُ–َطـــِبـــيـــٌبُُ–ِتـــل ـــِمـــيـــٌذُ ـــِجـــدُُل ُا ُـــَمـــس Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 27 ُ؟َهـــَذاَمــاُ ¿Qué es esto? َُهـــَذاُِكـــتَـــابٌُُ Esto es un libroُ ُ ُ؟َهـــَذاَمــن ¿Quién es este?ُ َُهـــَذاَُطـــِبـــيـــبٌُُ Este es un médicoُ ُ؟َهـــِذهَُِمــاُ ¿Qué es esto? (Para el femenino) َرَســـةٌَُهـــِذِهُُ َُمـــد Esta es una escuelaُ ُ ُ؟َهـــِذهَُِمــن ¿Quién es esta?ُ َُهـــِذِهُُمـــَعـــل ـــَمـــةٌُُ Esta es una profesoraُ [¿Qué es esto? ¿Quién es este?] Unidad 13 ?Qué es esto¿ُ؟َهـــَذاَمـــاُُ Qué es esto? (Para el femenino)¿ُ؟َهـــِذهَُِمـــاُ ُ ?Quién es este¿ُ؟َهـــَذاَمـــن ُ ?Quién es esta¿ُ؟َهـــِذهَُِمـــن La partícula de interrogación “¿Qué es…?” en árabe es (َمـــا...؟) y la partícula Quién es El signo de interrogación se coloca sólo al final de la oración, como en inglés, y no se .(َمـــن ) coloca al principio, como en español. ؟......... Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 30 ُ [¿Quién eres? ¿De dónde eres?] Unidad 15 َأن ـَت؟َُمــنُ ¿Quién eres? (Para tú masculino) ُُُـرَأَناَُسِمي Yo soy Samir َأن ـِت؟َُمــنُ ¿Quién eres? (Para tú femenino)ُ َُأَناَُسِمـيـَرة Yo soy Samirahُ َأن ـَت؟َُأي نَُُِمنُ ¿De dónde eres? (Para tú masculino)ُ رُُُِمنُ َأَناُ ُِمص Yo soy de Egiptoُ َأن ـِت؟َُأي نََُُمنُ ¿De dónde eres? (Para tú femenino)ُ ُال َمغ ِربُِمنُ َأَناُ Yo soy de Marruecosُ En esta unidad trataremos la identidad usando las partículas de interrogación “Quién” ( َْمــن) y “Dónde” ( َأَْيــن). َأن ـَت؟َُمــنُ Masculino ¿Quién eres?ُ (Va a depender de si me dirijo a un hombre o a una mujer) َُأن ـِت؟َُمــن Femenino ُ?Dónde estás¿ َأن ـِت؟َُأي نَُ َأن ـَت؟َُأي نَُ (Va a depender de si me dirijo a un hombre o a una mujer) Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Observamos de nuevo cómo los verbos ser/estar están omitidos en presente afirmativo, es decir, no se escriben y los consideramos implícitos. de/desdeُُ=ُم نُْ Observa la diferencia: La partícula de interrogación “Quién” es َْمن, mientras que la preposición de/desde en árabe es ْن La diferencia es que en Man, el miim se escribe con Fatha mientras .م que Min, el miim se escribe con Kasra pero tienen significados muy distintos. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 31 َُأي نَُ ال َجَزاِئرُِمنُ َأَناُ َأن َت؟ُِمن َُأي نَُ ُلب َنانُ ُِمنُ ُهَوُ ُهَو؟ُِمن ُنُ ُدنُِمنُ َنح ُر َُأي نَُ ال ؟ُِمن َأن ُتم ُتوُنس Túnez ُسوِرَية Siria اِئرُال َجزَُ Argelia ر ُِمص Egipto َفَلس ِطين Palestina َقَطر Qatar ُلب َنان Líbano ال َمغ ِرب Marruecos ُعَمان Omán ُدن ُر ال Jordania ال ِعَراق Iraq ُموِريَتان َيا Mauritania Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Algunos países árabes (hay aproximadamente 22 en total) Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2 3 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 32 َُأي ن َُأن َت؟ُِمن ُال َجَزاِئر َأَناُِمن َُأي نَُ ُهَو؟ُِمن ُُلب َنانُ ُهَوُِمن َُأي نَُ ِهَي؟ُِمن ُدنُِهيَُ ُر ُال ِمن َُأي نَُ ؟ُِمن َأن ُتم ُال َمغ ِرب ُنُِمن ُنح َُأي نَُ ؟ُِمن ُهم ُال ِعَراق ُِمن ُهم Ejercicio 1: Traduce del árabe al español los siguientes textos. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 35 Este es mi bolígrafo Esta es nuestra mesa Esta es vuestra (de vosotros) regla Esta es su (de él) clase Mi nombre Tu (masculino) nombre Tu (femenino) edad Su (de ella) edad Ejercicio 1: Traduce del español al árabe los siguientes textos. El caso de Ta marbuutah Cuando tenemos un nombre que termina en ta marbuutah y queremos añadir un sufijo, como es el caso del determinante posesivo, en este caso la ta marbuutah se convierte en ta normal. يَسي اَرِتـُ =ُُي+َُُُُُُسـي اَرةٌُ Coche ُ ُ ُ+ ُُ miُ= ُmi coche Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 36 ُرون03َُُ َثََّلُثون03َُُ ِصف ر3ٌُُ َعَشَرة03ٌُُ ِعش َبُعون03َُُ ُرون00َُُ َأر َدىَُعَشر00َُُ َواِحٌدَُوِعش َواِحد0ٌُُ ِإح ُسون03َُُ ُرون00َُُ َخم انُِِإث ن0َُُ َعَشرَُِإث َنا00ُُ إث َناِنَُوِعش ُرون00َُُ ِستُّون03َُُ َثََّلَثة0ٌُُ َعَشرََُثََّلَثَة00ُُ َثََّلَثٌةَُوِعش ُرون00َُُ َسب ُعون03َُُ َبَعٌةَُوِعش َبَعَة00ُُ َأر َبَعة0ٌُُ َعَشرََُأر َأر ُرون00َُُ َثَماُنون03َُُ َسٌةَُوِعش َسَة00ُُ َخم َسة0ٌُُ َعَشرََُخم َخم ُعون03َُُ ُرون00َُُ ِتس ِست ة0ٌُُ َعَشرَُت َةُس00ُُِ ِست ٌةَُوِعش ُرون00َُُ ِماَئة033ٌُُ َسب َعة0ٌُُ َعَشرََُسب َعَة00ُُ َسب َعٌةَُوِعش milٌُُُرون00َُُ َأل ف َثَماِنَية0ٌُُ َعَشرَُاِنَيَةَُثم00َُُ َثَماِنَيٌةَُوِعش millón ٌَُُُمل ُيون ُرون00َُُ َعٌةَُوِعش َعَة00ُُ ِتس َعة0ٌُُ َعَشرَُِتس ِتس Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Vocabulario: Los números ( األَْرَقام) 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 37 ــِمـ ــدُـيِاس ُُمــَحــم Mi nombre es Muhammad ــُمـَُمــا ُ؟ـكَُِاس ¿Cuál es tu (masculino) nombre? ــِمـ َيــمُـيِاس َُمـر Mi nombres es Mariam ــُمـَُمــا ُ؟ـكُِِاس ¿Cuál es tu (femenino) nombre? ــُمـ َُسـِمـيـرُهُُـِاس Su nombre es Samiir ــُمـَُمــا ُ؟هُُـِاس ¿Cuál es su (de él) nombre? ـرُِ ـُروَنُُيُعـم َُسـَنـةِعـش Mi edad es veinte años ـرَُُُكـمُ ُ؟كَُُعـم ¿Cuánto es tu (masculino) edad? ـرُِ َُسـَنـةثَـََّلثُـوَنُُيُعـم Mi edad es treinta años ـرَُُُكـمُ ُ؟كُُِعـم ¿Cuánto es tu (femenino) edad? ـرُُ َبـُعـوَنُُاهَُُعـم َُسـَنـةَأر Su (de ella) edad es cuarenta años ـرَُُُكـمُ ُ؟اهَُُعـم ¿Cuánto es su (de ella) edad? [¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes?] Unidad 17 Si queremos preguntar el nombre a una persona en árabe, utilizaremos la partícula َمــا, es decir, ¿Qué es…? mientras que en español usamos ¿Cuál es….? Por lo demás añadiremos el determinante posesivo correspondiente como vimos en la Unidad anterior. Por otro lado, la partícula de interrogación ¿Cuánto? En árabe es ْ؟َكــم , puesto que, en árabe se suele plantear la pregunta de la edad de varias formas, las más comunes son ¿Cuánto es tu edad? o ¿Qué es tu edad? Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 40 ,َُهـَذاَُقـَلـمٌُلَُ No, esto es un bolígrafo ؟ـَذاُِكـتَـابٌُهََُُأ ¿Es esto un libro? َرَسـةٌَُنـَعـم ,َُهـِذِهَُمـد Sí, esta es una escuela َرَسـٌة؟َُأ َهـِذِهَُمـد ¿Es esta una escuela? ,َُهـِذِهَُطـاِوَلـةٌُلَُ No, esta es una mesa َهـَذاَُقـَلـٌم؟َُأ ¿Es esto un bolígrafo? َمـن ـِزلٌُ Casa فَـةٌُ ُغـر Habitación َصـالُـونٌُ Salón َمـط ـَبـخٌُ Cocina َسـِريـرٌُ Cama َسـاَعـةٌُ Reloj َأِريـَكـةٌُ Sofá َبـابٌُ Puerta ةٌَُنـاِفـذَُ Ventana ُمـَنـب ـهٌُ Despertador ِخـَزاَنـةٌُ Armario ُصـَوانٌُ Mesilla de noche ـَبـاحٌُ ِمـص Lámpara َهـاتِـفٌُ Teléfono ُسـوبٌَُحـ Ordenador [¿Es esto…………?] Unidad 18 Para iniciar una pregunta con el verbo ser, se utiliza la partícula َأ. La respuesta suele empezar con un sí o un no. Para decir; sí, utilizamos َنـَعـم (na´am) y para decir; no, utilizamos َل (laa). Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 41 َُأَُهـَذاُُمـَعـل ـٌم؟ ُ؟َبـابٌَُأَُهـَذاُ ـَبـاحٌَُأَُهـَذاُ ُ؟ِمـص َرَسـةٌَُُهـِذهَُِأُ ُ؟َمـد ُ؟َهـِذِهُِخـَزاَنـةٌَُأُ ُ؟َمـن ـِزلٌَُأَُهـَذاُ ُ؟َهـاِتـفٌَُأَُهـَذاُ ُ؟َصـالُـونٌَُأَُهـَذاُ ُ؟َحـُسـوبٌَُأَُهـَذاُ Ejercicio 1 : Fíjate en la imagen y responde a las preguntas en las casillas de la izquierda. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 42 30 20 10 3ُ 40 21 11 1 ُ 50 22 12 2 60 23 13 3 ُ 70 24 14 4 ُ 80 25 15 5 ُ 90 26 16 6 ُ 100 27 17 7 ُ mil 28 18 8 ُ millón 29 19 9 ُ Ejercicio 2: Repasa y escribe los números en árabe. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 45 ُُهـَوُ ُ؟َمـن ُأي ـَنُُهـَو؟ ُِمـن ُ؟َأي ـَنَُفـَرن َسـا ُِهـيَُ ُ؟َُمـن ُأي ـَنُ ُ؟ِهـيَُِمـن َُأي ـَنَُكـَنـَدا؟ ُُهـَوُ؟ َُمـن ُأي ـَنُُهـَو؟ ُِمـن ـين؟ َُأي ـَنَُالـص Ejercicio 1 : Fíjate en las imágenes y responde a las preguntas en árabe. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 46 ـمَُِاُُِفـيلـتـ ل ـِمـيـُذُاَُ ل ـِقـس El alumno está en el aula َأي ـَنَُالـت ـل ـِمـيـُذ؟ ¿Dónde está el alumno? َالط ـاِولَـةَُُِعـَلـىَال ـقَـلَـُمُ El bolígrafo está sobre la mesa َأي ـَنَُال ـقَـَلـُم؟ ¿Dónde está el bolígrafo? َرَسـةُُِِفـيَال ـُمـَعـل ـُمُ َال ـَمـد El profesor está en la escuela َأي ـَنَُال ـُمـَعـل ـُم؟ ¿Dónde está el profesor? َال ـَمـط ـَبـخُُِِفـيَال ـَولَـُدُ El chico está en la cocina َأي ـَنَُال ـَولَـُد؟ ¿Dónde está el chico? ـتَـبَُُِعـلَـىَال ـَحـُسوُبُ َال ـَمـك El ordenador está sobre el escritorio َأي ـَنَُال ـَحـُسوُب؟ ¿Dónde está el ordenador? فَـةُُِِفـيَال بِـن ـُتُ َال ـُغـر La chica está en la habitación َأي ـَنَُال ِبـن ـُت؟ ¿Dónde está la chica? َالط ـاِولَـةَُُِعـلَـىَال ـهَـاِتـُفُ El teléfono está sobre la mesa َأي ـَنَُال ـَهـاِتـُف؟ ¿Dónde está el teléfono? َال ـَيـاَبـانُُِِمـنُ ُُهـوَُ Él es de Japón ُأي ـَنُُهـَو؟ ِمـن ¿De dónde es él? Ejercicio 2: Fíjate en las imágenes y el nombre correspondiente en árabe. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 47 El femenino َرَسـ ُ ,...ةٌُ ,َُنـاِفـذَُةٌَُمـد Escuela, ventana,… Las palabras que terminan en Ta´ marbuta ُة todas son femeninas salvo algunas ـة excepciones. ُ ,ُ...ـتٌُ ,ُُأخُ تٌُِبـن ـ Chica/niña, hermana,… Generalmente los nombres que terminan en Ta´ ت son femeninos. ـرَُـىلُـب ـنَُ ُ ,...ى ,ُُبـش Lubna, Bushra (nombres propios) Los nombres que terminan en Alif Maqsurah .generalmente son femeninos ى ـرَُاءٌَُسـَمـ ُ ,...اءٌُ ,َُصـح Cielo, desierto,… Los nombres que terminan en Alif de prolongación seguido de Hamzah ءا generalmente son femeninos. ُُأم ,ُفَـَرٌس ,... Madre, yegua,… Las palabras que su significado es femenino. َُعـي ـٌن ,َُيـٌد ,ُِسـن ,... Ojo, mano, diente,… Las partes del cuerpo que son dobles o que, sin serlo exactamente, tienen su correspondiente par. ٌض ,ُتُـوُنـس ,َُال ـقَـاِهـَرة ,ُقُـَري ـش ,... َُأر Tierra, Túnez, El Cairo, Quraish,… El nombre “tierra” y el nombre de países ciudades y tribus son generalmente femeninos. [El género] Unidad 20 El género en árabe presenta una serie de peculiaridades respecto al español, con las cuales nos familiarizaremos en esta unidad. El masculino en árabe no tiene marca o forma concretas, mientras que el femenino tiene cuatro marcas generales que veremos a continuación. Observaciones: Existen en árabe nombre de género incierto que aceptan ambas consideraciones. Como hemos dicho anteriormente el masculino no tiene marca y se suele conocer descartando el femenino. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 50 El adjetivo Altoُُُُُ ُ َُُُُُُُُُُُطـِويـلٌُ Bajoَقـِصـيـرٌُ Grandeَكـبـيرٌُ Pequeñoَصـِغـيـرٌُ Fuerteَقـِويُ Débilَضـِعـيـفٌُ Bonitoَجـِمـيـلٌُ Feoَقـِبـيـحٌُ Alegreَفـِرحٌُ Tristeَحـِزيـنٌُ Gordoَسـِمـيـنٌُ Delgadoَنِحــيـفٌُ ُ Tontoَغـِبـيُ ُ Inteligenteَعـاِقـلٌُ ُ Sucioـخٌُسَُوَُ ُ Limpioَنـِظـيـفٌُ ُ Viejoَقــِديـمٌُ ُ Nuevoَجـِديـدٌُ ُ Lentoَبـِطـيءٌُ ُ Rápidoَسـِريـعٌُ ُ Pobreَفـِقـيـرٌُ ُ Ricoَغـِنـيُ ُ Difícilَصـع ـبٌُ ُ Fácilَسـه ـلٌُ ُ Vagoَكـُسـولٌُ ُ Activoَنـِشـيـطٌُ ءٌُ ُ Maloَسـي ُ Buenoَطـي ـبٌُ ُ Bastoَرِديءٌُ ُ Eleganteَأِنـيـقٌُ ُ Blandoَلـي ـنٌُ ُ Duroَصـل ـبٌُ ُ Fríoَبـاِردٌُ ُ Calienteَسـاِخـنٌُ Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 51 َطـِويـٌلُُُُُ ـٌةَُُُُطـِويـلَُ َقـِصـيـرٌُ بـيرٌُكَِـُ َصـِغـيـرٌُ َقـِويُ َضـِعـيـفٌُ َجـِمـيـلٌُ َقـِبـيـحٌُ َفـِرحٌُ َحـِزيـنٌُ َسـِمـيـنٌُ َنِحــيـفٌُ ُ ُ َغـِبـيُ ُ ُ َعـاِقـلٌُ ُ ُ َوَسـخٌُ ُ ُ َنـِظـيـفٌُ ُ ُ َقــِديـمٌُ ُ ُ َجـِديـدٌُ ُةٌَُبـِطـيـَئـ ُ َبـِطـيءٌُ ُ ُ َسـِريـعٌُ ُ ُ َفـِقـيـرٌُ ُ ُ َغـِنـيُ ُ ُ َصـع ـبٌُ ُ ُ َسـه ـلٌُ ُ ُ َكـُسـولٌُ ُ ُ َنـِشـيـطٌُ ُةٌَُسـي ـَئـ ءٌُ ُ َسـي ُ ُ َطـي ـبٌُ ُةٌَُرِديـَئـ ُ َرِديءٌُ ُ ُ َأِنـيـقٌُ ُ ُ َلـي ـنٌُ ُ ُ َصـل ـبٌُ ُ ُ َبـاِردٌُ ُ ُ َسـاِخـنٌُ Ejercicio 2: Transforma los siguientes adjetivos masculinos en femeninos siguiendo el ejemplo. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 52 َهـِذِهُِبـن ـٌتَُصـِغـيـَرةٌُ Esta es una chica pequeña َُهـَذاَُولَـٌدَُصـِغـيــرٌُ Este es un chico pequeño َُهـَذاَُطـِبـيـٌبَُأِنـيـقٌُ Este es un médico elegante َطـِويـلَـةٌُ ـَرَأةٌُ َُهـِذِهُِام Esta es una mujer alta ُُهـَوُُمـَعـل ـٌمَُطـي ـبٌُ Él es un profesor bueno َُنـِشـيـطٌُُهـَوُِطـف ـٌلُ Él es un niño activo َهـَذاُِكـتَـاٌبَُكـِبـيـرٌُ َهـَذاَُهـاِتـٌفَُجـِديـدٌُ َرَسـٌةُقَـِديـَمـةٌُ َهـِذِهَُمـد َهـَذاَُمـن ـِزٌلَُجـِمـيـلٌُ َرُجـٌلَُغـِنـيُ ُهـَوُ ِهـَيَُطـاِلـَبـٌةَُعـاِقـلَـةٌُ َهـِذِهَُطـاِولَـٌةَُصـل ـَبـةٌُ َُنـِظـيـفٌُ ُهـَوَُشـاب Ejercicio 3 : Transforma el género de las siguientes oraciones siguiendo el ejemplo. Ejercicio 4: Traduce el siguiente texto del árabe al español. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 55 Los colores ل ـَوان َال Femenino Masculino ـَراء ـَمـر Rojaَحـم Rojoَأح قَـاء َرق Azulَزر Azulَأز Blancoَأب ـَيـض Blancaَبـي ـَضـاء ـفَـر Amarillaَصـف ـَراء Amarilloَأص ـَراء ُ Verdeَخـض ـَضـر Verdeَأخ َداء ـَود Negraَسـو Negroَأس Marrónُبـِنـي Marrónُبـِنـي ـة تُـقَـاِلـي ـة تُـقَـاِلـي Naranjaُبـر Naranjaُبـر Violetaَبـَنـف ـَسـِجـي Violetaَبـَنـف ـَسـِجـي ـة ِدي ـة ِدي Rosaَور Rosaَور ـَفـر َهـَذاَُدف ـتَـرَُأص Este es un cuaderno amarillo َرق َهـَذاَُعـلَـمَُأز Esta es una bandera azul ـَمـرُـَذاَُهـاِتـفهَُ َأح Este es un teléfono rojo َهِذِهَُزه ـَرةَُبـَنـف ـَسـِجـي ـة Esta es una flor violeta َداء ّهـِذِهَُسـي ـاَرةُسـو Este es un coche negro ـَراء َهـِذِهُُكـَرةَُخـض Esta es una pelota verde Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2 3 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 56 Gentilicio femenino Gentilicio masculino País Qatarقَـَطـر Qataríيقَـَطـرُِ Qataríـةيَُقَـَطـرُِ ـَنـانُِ ـَنـانُِ Libanesaـةيَُلُـب Líbanoلُـب ـَنـان Libanesيلُـب ـرُِ ـرُِ Egipciaـةيَُِمـص ـر Egipcioيِمـص Egiptoِمـص Ománُعـَمـان Omaníيُعـَمـانُِ Omaníـةيَُُعـَمـانُِ ـِطـيـنُِ ـِطـيـنُِ Palestinaـةيَُفَـلَـس ـِطـيـن Palestinoيفَـلَـس Palestinaفَـلَـس ـَبـانُِ ـَبـانُِ Españolaـةـيَُِاس ـَيـا Españolـيِاس ـَبـان Españaِاس ـَيـا Alemánيَأل ـَمـاِنـ Alemanaـةيََُأل ـَمـاِنـ Alemaniaَأل ـَمـان ُ Franciaفَـَرن َسـا Francésـيفَـَرن سُِ Francesaـةـيَُفَـَرن سُِ ُ Canadáَكـَنـَدا Canadienseيَكـَنـدُِ Canadienseـةيََُكـَنـدُِ ـِريـكُِ ـِريـكُِ Americanaـةـيََُأم ـِريـَكـا Americanoـيَأم ُ Américaَأم ُ Marruecosَال ـَمـغ ـِرب Marroquíـيَمـغ ـِربُِ Marroquíـةـيََُمـغ ـِربُِ ُ Argeliaَال ـَجـَزائِـر Argelinoيَجـَزاِئـرُِ Argelinaـةيََُجـَزائِـرُِ ُ Yemenَال ـَيـَمـن Yemeníـيَيـَمـنُِ Yemeníـةـيََُيـَمـنُِ ُ Iraqَال ـِعـَراق Iraqíيِعـَراِقـ Iraqíـةيَُِعـَراِقـ ـِتـ ـِتـ Kuwaitíـةيَُُكـَوي ُ Kuwaitَال ـُكـَوي ـت Kuwaitíيُكـَوي [El gentilicio] Unidad 22 Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. El gentilicio en árabe se forma añadiendo al nombre del lugar de procedencia la prolongación ia´ (ي) para el gentilicio masculino o (َيـة) para el gentilicio femenino. Cuando el nombre del país termina en (يا) se sustituye por las terminaciones indicadas anteriormente. Si el nombre del país empieza por artículo determinado, éste se quita para formar el gentilicio. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 57 Samir es un joven de Marruecos َُال ـَمـغ ـِربُِمـنُ َُشـابَسـِمـيـر َأُُهـَوَُكـَنـِدي؟ ـِرِبـي َل ,ُُهـَوَُمـغ َأي ـَنَُال ـَمـغ ـِرب؟ َال ـَمـغ ـِربُِفـيُإف ـِريـق ـَيـا َيـمَُطـاِلـَبـة ـَيـاِمـنَُُمـر ـَبـان ِاس َأُِهـَيُفَـَرن ـِسـَيـة؟ ـَبـاِنـَيـةَل ,ُِهـَيُ ِاس ـَيـا؟ ـَبـان َُأي ـَنُِاس ـَيـاُِفـيُُأوُروب ـا ـَبـان ُِاس َُال ـِهـن ـدُُِهـَيَُطـاِلـَبـة ـَيـمُُ-ِمـن ـُمـَهـاَُمـر ـُرونُ–ِاس ـَسـةَُوِعـش ـُرَهـاَُخـم ـَيـاَُال ـِهـن ـدُ–َسـَنـةُُُعـم ُِفـيُآس َيـمَُطـاِلـَبـٌةُِهـن ِدَيـة َُمـر َيـم؟ ُِهـَيَُمـر َُمـن َُأي ـَنُِهـَي؟ ُِمن ـُرَهـا؟ ُُعـم َُكـم َُأُِهـَيُِصـيِنـَيـة؟ َُأي ـَنَُال ـِهـن ـد؟ ُ؟َأُِهـَيُُمـَعـل ـَمـة Ejercicio 1: Traduce los siguientes textos como aparece en el ejemplo. Ejercicio 2: Lee detenidamente el siguiente texto y responde en árabe a las preguntas. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 60 ح ت ل ر ك س و ل ز ن م ع ي ض م ص س ر ي ر ن م ص د صُ ص د ي ق ن ب ض و ب ي ة ك ج د س ب ر ي ع ب ل ف ش ب ن ت س ي ى ع ا غ ث ه ه ا و م ع ي ض م د ج د ح ف ك خ ض ر ز ء و ب ي ة ك ج د س د ا م ك ج د ش س و ل ز ن م ع ي ض م س ع د ذ ث ص غ و ل ز ن م ز م ي ل ه ي ق ن ذ س ا ع ة ك ن و ر ا ص خ د ظ ل ث غ ت ة و ط ظ ش ظ ر ب ا ص ث ج أ م ي ر ط ض ي ن ث ج ل ل ث ش ض ق د ج ذ ا م ف ل ت د ا ه م ه ن د س ش ة ظ غ ج ذ ظ ي ر ن ق م س و ل ز ن م ع ي ض م د ج د ع م ع ا ق ل م و ل ز ن م ص د صُ ه ث ظ ط ن غ أ م ر ي ك ا ث ي ب خ ذ ة ش ض ظ ج ن م ع ي ض م د ا ط ص ق و ت ل ة ا ل ص ي ن ق ص ح ظ د ا م ك ث ص ظ م ن ه ذ ت ش س أ ر ي ك ة و ب ي ة ك ج د س ظ ي ـَبـاحُُ-َحـُسـوبُُ-ُمـَنـب ـهُُ-َأِريـَكـةُ ُ-َصـِديـقُُ-َأِمـيـرُ-ُمـَهـن ـِدَسـةُُ-َسـِريـرُُ-َسـاَعـةُُ-ِمـص ـينُُ-َُزِمـيـل ـِريـَكـاُُ-َال ـِهـن ـدُُ-الص َُكـُسـولُ-َُعـاِقـلُ-َُنـِظـيـفُ-َجـِديـدُُ-ُتِبـن ـُ-َأم Ejercicio 1: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 61 [Determinante demostrativo II] Unidad 24 Ese/ Eso Aquél/Aquello َُذِلـكَُ Esa/Aquellaَُُُِتـل ـك َُمـر َأةُتِـلـكَُ Esa es una mujer َُولَـدَُذِلـكَُ Ese es un chico َُشـي ـخَُذِلـكَُ Ese es un anciano َُطـاِلـَبةُتِـل ـكَُ Esa es una estudiante َُرُجـلَُُذِلـكَُ Ese es un hombre ـَخـةُتِـل ـكَُ َُشـي Esa es una anciana َُشـابَُُّذِلـكَُ Ese es un joven En la Unidad 11, habíamos visto el determinante demostrativo Este/Esto y Esta. En esta unidad veremos los determinantes demostrativos Ese/Eso y Esa. En árabe el determinante demostrativo que se usa para decir Ese o Esa es el mismo para decir aquél o aquella. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 62 Esta es una lámpara antigua ُـَبـاح قَـِديـمَهـَذاُِمـص Esa es una casa grande َذاِلـَكَُمـن ـِزلَُكـِبـير Aquella es una chica española ـَبـاِنـي ـة تِـل ـَكُِبـن ـتُِاس Este es un país africano َهـَذاَُبـلَـدُِإف ـِريـِقـي Esa es una bandera francesa َذِلـَكَُعـلَـمُفَـَرن ـِسـي Esta es una alumna inteligente َهـِذِهُِتـل ـِمـيَذةَُعـاِقـلَـة Aquél es un ordenador nuevo َذِلـَكَُحـُسـوبَُجـِديـد Ese es un coche azul قَـاء تِـل ـَكَُسـي ـاَرةَُزر Resumen del determinante demostrativo Lejano Cercano َُذِلـكَُ Ese/Eso Aquél/aquello َُهـَذا Este/Esto Masculino Singular ُتِـل ـكَُ Esa/aquella َُهـِذهُِ Esta Femenino ُ ُُأولَـئِـكَُ Esos/Esas Aquellos/Aquellas ُ َهـؤَُلءُِ Estos/Estas Masculino Plural Femenino Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Observamos que al traducir del árabe al español, no siempre coinciden los géneros de las palabras. Esto sucede con casi todos los idiomas, algunas palabras en un idioma tienen género masculino mientras que en otro idioma tienen género femenino y viceversa. 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 65 Plural Singular Nosotros estudiamos ُـُن ُرُسُـنََُنـح س َأُُ َأَنـاُ Yo estudio د ْدر Vosotros estudiáis ُُ ـتُـم ُرسُُتََُأن س ـدُ َتُُ َأن ـتَُ Tú estudias (masc) ـونَُـد ر Vosotras estudiáis ُُ ـتُـن ُرِســَتُُ َأن ـتُِ Tú estudias (fem) ـنَُدُرسُ تَـَأن ـيـنَُد Ellos estudian ُُُ ُرسُُيَُُهـم ُرُسَُيُُ ُهـوَُ Él estudia ـونَُـد د Ellas estudian ُ ُرسُ َيُ ُهـن س ـدُ َتُُُ ِهـيَُ Ella estudia ـنَُد ر Dualُ Ellos/as dos estudian ُرسَُيَُُهـَمـاُ ُانُِـد Vosotros/as dos estudiáis ُـتُـَمـا ُرسَُتََُأن ُانُِــد El alumno escribe en un cuaderno ـتُـُبُِفـيَُالد ف ـتَـر َالت ـل ـِمـيـذَُيـك Él estudia el idioma árabe ُرُسَُاللُّـَغـةَُال ـَعـَربِـي ـة ُهـَوَُيـد Ella escribe sobre la mesa ـتُـُبَُعـَلـىَُالـط ـاِوَلـة ِهـَيُتَـك Yo estudio en Marruecos ُرُسُِفـيَُال ـَمـغ ـِرب َأَنـاَُأد Tú estudias en la escuela َرَسـة ُرُسُِفـيَُال ـَمـد َأن ـَتُتَـد س َيـ – َدَرسَ ْدر Estudiar Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2 3 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 66 Plural Singular Nosotros vivimos ُـُن ـُكـنُُـنََُنـح ـن َأُُ َأَنـاُ Yo vivo س ْسـك Vosotros vivís ُُ ـتُـم ـُكـُنــتََُأن ـُكـنُُـَتُُ َأن ـتَُ Tú vives (masc) ونَُس س Vosotras vivís ُُ ـتُـن ـُكـنُِـَتُُ َأن ـتُِ Tú vives (fem) نُ ـكُُسُ تَـَأن ـيـنَُـس Ellos viven ُُُ ـُكـنُُـيَُُهـم ـُكـنَُُيُُ ُهـوَُ Él vive ونَُس س Ellas viven ُ ـُكـنُُـَتُُُُ ِهـيَُ Ella vive نُ سـُكــَيُُ ُهـن س Dualُ Ellos/as dos viven ـُكـنَُـيَُُهـَمـاُ ُانُِس Vosotros/as dos vivís ُـتُـَمـا ـُكـنَُـتََُأن ُانُِس El estudiante vive en una casa grande ُـُكـُنُِفـي َمـن ـِزلَُكـِبـيرَالـط ـاِلـبَُيـس Yo vivo en España ـَيـا ـَبـان ـُكـُنُِفـيُِاس َأَنـاَُأس El ingeniero vive en la ciudad ـُكـُنُِفـيَُال ـَمـِديـَنـة َال ـُمـهَـن ـِدسَُيـس El profesor vive en la capital ـُكـُنُِفـيَُال ـَعـاِصـَمـة َال ـُمـَعـل ـمَُيـس Ella vive en Egipto ـر ـُكـُنُِفـيَُمـص ِهـَيُتَـس Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. ـُكـنَُُيـُ–َُسـَكـنَُ ُس Vivir (habitar) Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Observamos que en la segunda y tercera persona femenina del plural, se unen dos nún seguidas la primera con Sukún y la segunda con Fatha, al unirse se escriben con Shaddah. ـكُُتَـ ـكُُتَــَنُ=ُنُ س نُ سـُكـــَنُ=ُيَُنُ سـُكــيَُُُ\ُُنُ س 4 5 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 67 Plural Singular Nosotros entramos Yo entro Vosotros entráis Tú entras (masc) Vosotras entráis Tú entras (fem) Ellos entran Él entra Ellas entran Ella entra Dualُ Ellos/as dos entran ُ Vosotros/as dos entráis ُ Plural Singular Nosotros salimos Yo salgo Vosotros salís Tú sales (masc) Vosotras salís Tú sales (fem) Ellos salen Él sale Ellas salen Ella sale Dualُ Ellos/as dos salen ُ Vosotros/as dos salís ُ Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos. ُخـلَُُيـُ–َُدَخـلَُ ُد Entrar ـُرُجَُيـُ–َخـَرَجُ ُخ Salir Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 70 Plural Singular Nosotros estudiamos ُـُن ـَنـح ُـتَُُدَرسُ ُ َأَنـاُ Yo estudié َنـاَدَرس Vosotros estudiasteis ُُ ـتُـم ـتََُدَرسُ ُ َأن ـتَُ Tú estudiaste (masc) ـتُـمُ َدَرسُ َأن Vosotras estudiasteis ُُ ـتُـن ـتَُِدَرسُ ُ َأن ـتُِ Tú estudiaste (fem) ـتُـنُ َدَرسُ َأن Ellos estudiaron ُُُ َدَرَسُُ ُهـوَُ Él estudió ـواَدَرسُُُهـم Ellas estudiaron ُ ـتُ َدَرسَُُُ ِهـيَُ Ella estudió ـنََُدَرسُ ُهـن Dualُ Ellos/as dos estudiaron ُـاَدَرسَُُهـَمـاُ Vosotros/as dos estudiasteis ـتُـَمـاُ ُـتُـَمـاَدَرسُ َأن El alumno escribió en el cuaderno ُِفـيَُالد ف ـتَـرَُكــتَـبََُُالت ـل ـِمـيـذ Él estudió el idioma árabe ُهـَوَُدَرَسَُاللُّـَغـةَُال ـَعـَربِـي ـة Ella escribió sobre la mesa َُُعـَلـىَُالـط ـاِوَلـةَكــتَـبَُُِهـَي ـت Yo estudié en Iraq ـُتُِفـيَُال ـِعـَراق َأَنـاَُدَرس Tú estudiaste en la escuela َرَسـة ـَتُِفـيَُال ـَمـد َأن ـَتَُدَرس Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. س – َدَرسَ َيـْدر Estudiar Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2 3 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 71 ُ Plural Singular Nosotros vivimos ـُنَُسـَكــ ُـتَُُسـَكـنُ ُ َأَنـاُ Yo viví ـانُ َنـح Vosotros vivisteis َُُُسـَكـن ـتُـم ـتََُسـَكـنُ ُ َأن ـتَُ Tú viviste (masc) ـتُـمُ َأن Vosotras vivisteis َُُُسـَكـن ـتُـن ـتَُِسـَكـنُ ُ َأن ـتُِ Tú viviste (fem) ـتُـنُ َأن Ellos vivieron َُُُُُسـَكـن َسـَكَنُُُ ُهـوَُ Él vivió ـواُهـم Ellas vivieron ُ ـتُ َسـَكـنَُُُ ِهـيَُ Ella vivió ـنُ َسـَكـ ُهـن Dualُ Ellos/as dos vivieron ُـاُهـَمـاَُسـَكـنَُ Vosotros/as dos vivisteis ُـتُـَمـاَُسـَكـن ُـتُـَمـاَأن El estudiante vivió en Túnez ُتُـوُنـسِفـيَُُسـَكـنََُالـط ـاِلـب Yo viví en España ُـَيـاَُسـَكـن ـتَُُأَنـا ـَبـان ِفـيُِاس El ingeniero vivió en la ciudad antigua َُال ـَقـِديـَمـةُِفـيَُال ـَمـِديـَنـةَُسـَكـنََُال ـُمـهَـن ـِدس El profesor vivió en la capital ُِفـيَُال ـَعـاِصـَمـةَُسـَكـنََُال ـُمـَعـل ـم Ella vivió en Egipto ُـرَُسـَكـَنـتُ ِهـَي ِفـيَُمـص Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. ـُكـنُُُ–َُُسـَكنَُ َُُيـس Vivir (habitar) Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4 5 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 72 Plural Singular Nosotros entramos Yo entré Vosotros entrasteis Tú entraste (masc) Vosotras entrasteis Tú entraste (fem) Ellos entraron Él entró Ellas entraron Ella entró Dualُ Ellos/as dos entraron ُ Vosotros/as dos entrasteis ُ Plural Singular Nosotros salimos Yo salí Vosotros salisteis Tú saliste (masc) Vosotras salisteis Tú saliste (fem) Ellos salieron Él salió Ellas salieron Ella salió Dualُ Ellos/as dos salieron ُ Vosotros/as dos salisteis ُ ُخـلَُُيـُ–َُدَخـلَُ ُ د Entrar ـُرجَُُيـُ–َُخـَرجَُ ُُخ Salir Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 75 [El saludo] Unidad 28 Significado Respuesta Significado Saludo Buenos días (mañana de luz) َُالـنُّـور َصـَبـاح Buenos días (mañana de bien) َُصـَبـاحَُال ـَخـي ـر Buenas tardes (Tarde de luz) َالـنُّـورَُمَسـاء Buenas tardes (tarde de bien) َمَسـاءَُال ـَخـي ـر Buenas noches (Feliz noche) ـَلـةَُسـِعـيـَدة َلـي Buenas noches (Feliz noche) ـَلـةَُسـِعـيـَدة َلـي Bienvenido َحـبـا َمـر Hola ًَُأه ـَّل Y con vosotros la paz َُـُكـمُُالس ـََّلمو الس ـََّلُمَُعـَلـي ـُكـم La paz con vosotros َعـَلـي Hasta luego (Hasta el encuentro) ِإَلـىَُالل ـَقـاء Hasta luego (Hasta el encuentro) ِإَلـىَُالل ـَقـاء Adiós (Ve en paz) َمـَعَُالس ـََّلَمـة Adiós (Ve en paz) َُالس ـََّلَمـةَمـَع َُالـنُّـور َصـَبـاح ـِمـيَُسـِمـيـرُ ُِاس ـر ُِمـص َُأَنـاُِمـن ف ـَنـا ُ (Encantado) تَـَشـر َالس ـََّلَمـةَمـَعُ َُصـًبـاحَُال ـَخـي ـر ـُمـَك؟ َُمـاُِاس َُأي ـَنَُأن ـَت؟ ُِمـن ف ـَنـاُ (Encantada)تَـَشـر َمـَعَُالس ـََّلَمـة En esta unidad trataremos los diferentes tipos de saludos que hay en árabe y sus respectivas respuestas, principalmente los saludos más comunes. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 76 Significado Respuesta Significado Saludo Hasta luego (Hasta el encuentro) ُ Hasta luego (Hasta el encuentro) ُ Bienvenido Hola Adiós (Ve en paz) Adiós (Ve en paz) Buenos días (mañana de luz) Buenos días (mañana de bien) Buenas noches (Feliz noche) Buenas noches (Feliz noche) Y con vosotros la paz La paz con vosotros Buenas tardes (Tarde de luz) Buenas tardes (tarde de bien) Buenas tardes Mi nombre es Mariam ُ Yo soy de España ُ Encantada ُ Adiós Buenas tardes ُ ¿Cómo te llamas? ُ ¿De dónde eres? ُ Encantado Hasta luego Ejercicio 1: Traduce al árabe los siguientes saludos. Ejercicio 2: Traduce al árabe el siguiente diálogo. Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 77 La lámpara está encima de la mesa ُـَبـاح قَال ـِمـص َُالـط ـاِولَـةَُفـو La lámpara está debajo de la mesa ُـَبـاح ـتَال ـِمـص َالـط ـاِولَـةُتَـح La lámpara está delante de la mesa ُـَبـاح َالـط ـاِولَـةَُأَمـامَال ـِمـص La lámpara está detrás de la mesa ُـَبـاح َالـط ـاِولَـةَُخـل ـفَال ـِمـص La lámpara está a la derecha de la mesa ُـَبـاح َالـط ـاِولَـةَُيـِمـيـنَُعـلَـىَال ـِمـص La lámpara está a la izquierda de la mesa ُـَبـاح َالـط ـاِولَـةَُيـَسـارَُعـلَـىَال ـِمـص [Adverbios] Unidad 29 َأَمـام Delante ـت تَـح Debajo ق فَـو Encima َعـلَـىَُيـَسـار A la izquierda de… َعـلَـىَُيـِمـيـن A la derecha de… َخـل ـف Detrás En esta unidad vamos a aprender a usar algunos adverbios comunes. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1 2 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 80 ـتَـان فُـس Vestido ِسـت ـَرة Chaqueta قَـِمـيـص Camisa َوال ِسـر Pantalón َنـظ ـاَرات Gafas َجـَواِرب Calcetines ـِذَيـة َأح Zapatos قُـب ـَعـة Sombrero ُزب ـَدة Mantequilla لَــَبـن Leche قَـه ـَوة Café َمـاء Agua َطـَعـام Comida َشـاي Té ُجـب ـنُ Queso ُخـب ـزُ Pan Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3 4 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 81 ََحـد َال Domingo َالس ـب ـت Sábado َال ـُجـُمـَعـة Viernes َال ـَخـِمـيـس Jueves بِـَعـاء َر َال Miércoles َالثُـََّّلثَـاء Martes ث ـَنـي ـن َُاْل ِ Lunes َالـش ـتَـاء El invierno َال ـَخـِريـف El otoño ـي ـف َالـص El verano بِـيـعَُُالـرُ La primavera ُيـوُنـو Junio َمـاُيـو Mayo َأب ـِريـل Abril َمـاِرس Marzo فَـب ـَراِيـر Febrero َيـَنـاِيـر Enero ـَبـرُ ِديَسـم Diciembre ـبَُ ـرُُنـوَفـم Noviembre ـتُـوَبـر ُأك Octubre ـَبـرُ َسـب ـتَـم Septiembre ـطُـس َأُغـس Agosto ُيـول ـُيـو Julio ُ Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. َرأ س Cabeza ـه َوج Cara َعـي ـن Ojo ُأُذن Oreja َرَقـَبـة Cuello َأن ـف Nariz ِذَراع Brazo َفـم Boca َيـد Mano ُـل ِرج Pierna َقـَدمُ Pie 5 6 7 8 Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE Houssain Labrass 82 [Diálogo] Unidad 31 َُالس ـََّلمَُُوَُعـلَـي ـُكـم Y con vosotros la paz َيـمُ ـِمـيَُمـر ُِاس Mi nombre es Mariam ـَيـاَأنَُ ـَبـان ُِاس ُـاُِمـن Yo soy de España ـَيـاَُبـلَـدُِفـيُُأوُروب ـاُ ـَبـان ُِاس España es un país en Europa ـَبـانُ َنـ ُـي ـةَُعـم ,َُأَنـاُِاس Sí, soy española ـرُُ ـِريُِعـش ُوَنَُسـَنـةُُعـم Mi edad es veinte años ُرُسُِفـيُ ـُكـُنَُوَُأد َل ,َُأَنـاَُأس ـر َُمـص No, vivo y estudio en Egiptoُ ف ـَنـاُ ُتَـَشـر Encantada ُُلَـي ـلَـةَُسـِعـيَدةُ Buenas noches َُالس ـََّلُمَُعـلَـي ـُكـم La paz con vosotros ـُمـِك؟ َُمـاُِاس ¿Cómo te llamas? َُأي ـَنُ َُأن ـِت؟ِمـن ¿De dónde eres? ـَيـا؟ ـَبـان َُأي ـَنُِاس ¿Dónde está España? ـَبـاِنـَيـة؟ َُهـلَُأن ـِتُِاس ¿A caso eres española? ـُرِك؟ ُُعـم َُكـم ¿Qué edad tienes? ـَيـا؟ ـَبـان ـُكـِنـيـَنُِفـيُِاس َُهـلُتَـس ¿A caso vives en España? ُ ف ـَنـا ُتَـَشـر Encantado ُلَـي ـلَـةَُسـِعـيـَدة Buenas noches En esta unidad vamos a desarrollar un diálogo de presentación entre dos estudiantes de diferentes países. A estas alturas ya no le resultará difícil comprender y leer el diálogo. De lo contrario, le recomendamos repasar las unidades anteriores. Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved