Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Apostila Árabe 1 - CLAC 2014 2, Notas de estudo de Direito

apostila de arabe.

Tipologia: Notas de estudo

2014

Compartilhado em 12/10/2014

fabiana-silva-41
fabiana-silva-41 🇧🇷

4.8

(69)

370 documentos

Pré-visualização parcial do texto

Baixe Apostila Árabe 1 - CLAC 2014 2 e outras Notas de estudo em PDF para Direito, somente na Docsity! Árabe I Elaborada por Marcos Daud e revisada por Priscilla de Oliveira Franco Orientadora: Profª Drª Bianca Graziela S. G.Silva FACULDADE DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS E ESLAVAS SETOR DE ESTUDOS ÁRABES CLAC – CURSO DE L ÍNGUAS ABERTO À COMUNIDADE ÁRABE I – MONITOR : PRISCILLA FRANCO َجاِمَعة ِريو ِدي َجاِنيرو االّتحادّية ُكِليَّة اآلَداب ڤيةيَّة َوالْسلَ َداِئَرة اللَُّغات الشَّْرقِ ةيَّ بِ رَ عَ لْ اات اسَ رَ لد ام سْ قِ 1 Índice Introdução 1- O alfabeto árabe 2- As vogais em árabe 3- Letras especiais 4- Os sinais ortográficos 5- Acento e pronúncia 6- O artigo definido árabe 7- O gênero em árabe: feminino e masculino 8- Pronomes demonstrativos 9- Fazendo perguntas em árabe 10- Os pronomes pessoais de sujeito 11- Saudações e cumprimentos 12- Os pronomes possessivos 13- Tanwin ou nunação 14- A frase nominal 15- Preposições 16- Os países árabes 17- Adjetivo nisba 18- Os numerais cardinais 19- Bibliografia 20- Sites relacionados Anexo: Reportagem da Revista de História da Biblioteca Nacional – Julho 2009: “Árabes somos nós” – As origens que o Brasil desconhece 4 1- O alfabeto árabe A escrita árabe baseia-se num alfabeto de 28 letras, que se escrevem da direita para a esquerda e se unem umas às outras dentro de uma mesma palavra (como as nossas letras "de mão"), assumindo formas ligeiramente diferentes de acordo com sua posição na palavra, quer seja inicial, medial, final ou isolada. Como nas demais línguas semíticas, o alfabeto árabe é formado exclusivamente por consoantes, ao passo que as vogais, quando precisam ser escritas, representam-se por meio de sinais diacríticos (escritos em cima ou embaixo das letras), que estudaremos na próxima lição. Vejamos, por hora, o alfabeto árabe em sua forma isolada. Letra Nome Transliteração خ khaa kh ح haa H ج jiim j ث thaa th ت taa t ب baa b ا álif a Letra Nome Transliteração ص saad S ش shiin sh س siin s ز zaay z ر raa r ذ dzaal dh د daal d Letra Nome Transliteração ق qaaf q ف faa f غ ghayn gh ع cayn c_ ظ zaa DH ط taa T ض daad D Letra Nome Transliteração ي yaa y و waaw w ه haa h ن nuun n م miim m ل laam l ك kaaf k Como foi dito acima, as letras árabes unem-se umas às outras, adquirindo formas diferentes de acordo com a posição em que se encontram na palavra. Os quadros a seguir mostram como fica cada uma das letras de acordo com a sua posição, seja ela isolada, inicial, medial ou final. 1º grupo Final Medial Inicial Isolada بـ ب بـ ـبــ ت تـ ـتـ ـت ث ثـ ـثـ ـث ن نـ ـنـ ـن ي يـ ـيـ ـي 5 2º grupo Final Medial Inicial Isolada ج جـ ـجـ ـج ح حـ ـحـ ـح خ خـ ـخـ ـخ 3º grupo Final Medial Inicial Isolada س سـ ـسـ ـس ش شـ ـشـ ـش 4º grupo Final Medial Inicial Isolada ص صـ ـصـ ـص ض ضـ ـضـ ـض 5º grupo Final Medial Inicial Isolada ط طـ ـطـ ـط ظ ظـ ـظـ ـظ 6º grupo Final Medial Inicial Isolada ع عـ ـعـ ـع غ غـ ـغـ ـغ 7º grupo Final Medial Inicial Isolada ف فـ ـفـ ـف ق قـ ـقـ ـق 6 8º grupo Final Medial Inicial Isolada ك كـ ـكـ ـك ل لـ ـلـ ـل م مـ ـمـ ـم (ligado) ـه (não ligado) ه ه هـ ـهـ 9º grupo (só se ligam com a letra anterior) Final não ligada Final ligada Medial Inicial Isolada ا ا ـا ـا ا د د ـد ـد د ذ ذ ـذ ـذ ذ ر ر ـر ـر ر ز ز ـز ـز ز و و ـو ـو و Exercícios - َتمارين 1. Copie em seu caderno cada uma das 28 letras do alfabeto árabe, escrevendo-as nas formas isoladas e ligadas, observando o exemplo a seguir: ببب= ب + ب + ب 2- Ligue as letras abaixo: _______________________________________ = ي+ ث + ت + ب _______________________________________ = ب+ ي + ث + ت _______________________________________ = ت+ ب + ي + ث _______________________________________ = ث+ ت + ب + ي خ+ ح+ ج = ___________________________________________ ج+ خ+ ح = ___________________________________________ 9 2- As vogais em árabe Como vimos no alfabeto, o árabe é essencialmente consonantal. Porém, 3 consoantes foram transformadas em vogais longas: و ا ي a longo u longo i longo Ex.: با /ba:/ ou /baa/ بو /bu:/ ou /buu/ بي /bi:/ ou /bii/ Paralelamente a essas 3 vogais longas existem 3 vogais que possuem o mesmo som das longas sendo, porém, breves. As vogais breves não são letras nem constam no alfabeto; são sinais diacríticos (ou acentos) que se colocam em cima ou embaixo das consoantes. Logo, as 3 vogais breves correspondentes às vogais longas são: ََ َُ َِ Fatha (a breve) Damma (u breve) Kasra (i breve) Ex.: َب /ba/ بُ /bu/ بِ /bi/ Consoantes com vogais longas Consoantes com vogais breves بي /bi:/ بو /bu:/ با /ba:/ بِ /bi/ بُ /bu/ بَ /ba/ تي /ti:/ تو /tu:/ تا /ta:/ تِ /ti/ تُ /tu/ تَ /ta/ ثي /thi:/ ثو /thu:/ ثا /tha:/ ثِ /thi/ ثُ /thu/ ثَ /tha/ جي /ji:/ جو /ju:/ جا /ja:/ جِ /ji/ جُ /ju/ جَ /ja/ حي /Hi:/ حو /Hu:/ حا /Ha:/ حِ /Hi/ حُ /Hu/ حَ /Ha/ خَ خُ خِ خا خو خي 10 /khi:/ /khu:/ /kha:/ /khi/ /khu/ /kha/ دي /di:/ دو /du:/ دا /da:/ دِ /di/ دُ /du/ دَ /da/ ذي /dhi:/ ذو /dhu:/ ذا /dha:/ ذِ /dhi/ ذُ /dhu/ ذَ /dha/ ري /ri:/ رو /ru:/ را /ra:/ رِ /ri/ رُ /ru/ رَ /ra/ زي /zi:/ زو /zu:/ زا /za:/ زِ /zi/ زُ /zu/ زَ /za/ سي /si:/ سو /su:/ سا /sa:/ سِ /si/ ُس /su/ َس /sa/ شي /shi:/ شو /shu:/ شا /sha:/ شِ /shi/ ُش /shu/ َش /sha/ صي /Si:/ صو /Su:/ صا /Sa:/ صِ /Si/ ُص /Su/ َص /Sa/ ضي /Di:/ ضو /Du:/ ضا /Da:/ ضِ /Di/ ُض /Du/ َض /Da/ طي /Ti:/ طو /Tu:/ طا /Ta:/ طِ /Ti/ طُ /Tu/ طَ /Ta/ ظي /DHi:/ ظو /DHu:/ ظا /DHa:/ ظِ /DHi/ ظُ /DHu/ ظَ /DHa/ عي / c i:/ عو / c u:/ عا / c a:/ عِ / c i/ عُ / c u/ عَ / c a/ غي /ghi:/ غو /ghu:/ غا /gha:/ غِ /ghi/ غُ /ghu/ غَ /gha/ في /fi:/ فو /fu:/ فا /fa:/ فِ /fi/ فُ /fu/ فَ /fa/ قي /qi:/ قو /qu:/ قا /qa:/ قِ /qi/ قُ /qu/ قَ /qa/ كي /ki:/ كو /ku:/ كا /ka:/ كِ /ki/ كُ /ku/ كَ /ka/ 11 لي /li:/ لو /lu:/ ال /la:/ لِ /li/ لُ /lu/ لَ /la/ مي /mi:/ مو /mu:/ ما /ma:/ مِ /mi/ مُ /mu/ مَ /ma/ ني /ni:/ نو /nu:/ نا /na:/ نِ /ni/ نُ /nu/ نَ /na/ هي /hi:/ هو /hu:/ ها /ha:/ هِ /hi/ ِ ه /hu/ ِه /ha/ وي /wi:/ وو /wu:/ وا /wa:/ وِ /wi/ وُ /wu/ وَ /wa/ يي /yi:/ يو /yu:/ يا /ya:/ يِ /yi/ يُ /yu/ يَ /ya/ Exercícios - َتمارين 1. Transcreva as palavras a seguir em caracteres latinos, conforme o exemplo: /kursy/ = ُيرسِ ك ___________________ = ارفتَ مِ __________________ = وقندُ صُ __________________= يونزِ ليفِ تِ اللزَ زِ =___________________ لبكَ =___________________ لبقَ =___________________ يقدِ صَ =_________________ 2. Escreva em árabe as palavras transcritas abaixo, conforme o exemplo: /qalam/ = َقَلم /falak/ = _________________________________ /c ayn/ = _________________________________ /dhahab/ = _______________________________ /bayt/ = _________________________________ /bint/ = _________________________________ /kita:b/ = ________________________________ /Ta:lib/ = ________________________________ /jamal/ = ________________________________ 14 4- Os sinais ortográficos 4.1- Sukuun ْـ É um minúsculo zero que se coloca em cima das consoantes para indicar que estas não possuem vogal breve. A letra que levar sukuun formará sílaba com a anterior. lição darsu َدْرُس 4.2- Shadda ّـ É um sinal parecido com um minúsculo w que se coloca sobre as consoantes, fazendo com que estas fiquem dobradas ou geminadas. mãe ‘umm ُّأم 4.3- Alif madda آ Equivale, aproximadamente, à crase em português, sendo o resultado da contração de um hamza vocalizado em fatha com um álif. Tem a mesma duração de tempo na fala do álif e pode aparecer no início, meio ou final das palavras. آُكلُ (eu como) الُقرآن (Alcorão) 4.4- WaSla ٱ É um pequeno sinal parecido com o “Sad” inicial que se coloca somente sobre o álif no início da palavra, em substituição ao hamza de separação, indicando, assim, a elisão de sua vogal, de modo que os dois vocábulos se pronunciam como se fossem uma só palavra. Denomina-se hamza(t) aluaS, isto é, hamza de ligação. a porta da casa ba:bulbayti ْلَبْيتِ ٱباُب 15 5. Acento e pronúncia Não existem sinais gráficos para indicar o acento tônico das palavras em árabe. Dividindo-se em sílabas, pode-se determinar onde o acento cairá. As palavras constituem-se de 2, 3 ou 4 sílabas, podendo ser divididas em breves ou longas. A breve consiste em consoante + vogal breve; a longa em consoante + vogal longa, sendo que ambas as sílabas podem vir acompanhadas por uma consoante “sukunada”. REGRAS: I- Em duas sílabas breves, a tônica é a penúltima e, em três ou quatro, é a antepenúltima. Tradução Transcrição Palavra lição darsu َدْرُس ele viu ra’a َرَأى ele escreveu kataba ََكَتب degrau darajatu َُدَرَجة os livros dele kutubuhu ُُكتُُبه ele partiu ‘intalaqa َِإْنَطَلق II- As letras dobradas devem ser destacadas, mas sem serem alongadas, mesmo que as preceda uma sílaba longa. fazer escrever kattaba ََكتَّب rapaz sha:bbu ُّشاب III- Na pausa, a acentuação final pode ser omitida, assim como o dobramento final. casa baytu bayt َبْيتُ َبْيت doméstico bayti:u bayti: َبْيتيُّ َبْيتيّ 16 IV- A sílaba longa pode ser estendida à vontade. apóstolo rasu:lu َُرسول carros say:a:ratu َُسّيارات V- O acento nunca cairá na última sílaba, mesmo que esta seja longa (incluindo os casos e finais de verbos), com exceção dos duais, mas cairá na penúltima ou antepenúltima. meu livro kita:bi: ِكتابي meus livros kutubi: ُكتُبي eles escreveram katabu: َكَتبوا VI- O acento nunca cairá no artigo determinado “al”, pois trata-se de elemento separável da palavra. 19 َفتَّاَحة (saca-rolhas) َحيَّة (cobra) َقْلب (coração) ِحصان (cavalo) َقَلم (caneta) خاِتم (anel) َقاِبَلة (parteira) خاِدَمة (empregada doméstica) َكْلب (cachorro) ُدوريّ (animal doméstico) َكِفيء (par) َدْفَتر (caderno) ِكتاب (livro) دار (lar) َلْوح (quadro) َذَهب (ouro) ُلبَّاَدة (gorro) ُذبَّاَنة (mosca) َلَبن (coalhada) َذرور (pó) َمْكتوب (destino) راِديو (rádio) ِمْفتاح (chave) راِهب (monge) َمثّ (suor) بّ رُ (compota,doce de fruta) ناِدل (garçom) ِزْلزال (terremoto) ناِقد (crítico) زانَية (adúltera) َزبون َنبيذ 20 (vinho) (cliente, freguês, amante) هاِتف (telefone) ساِحل (litoral,praia) ُهْدَبة (cílio) ساَعة (hora, relógio) َهْرطوقيّ (herege) َسْبَحة (pântano) َوَرق (papel) َشْمس (sol) واح (oásis) شاِرب (bigode) َواِرث (herdeiro) شاْمبو (xampu) َياِفَطة (placa) ُصْندوق (baú) َيمام (pombo) َصْبَوة (paixão juvenil, desejo ardente) َيباس (seca) ُصُحِفيّ (jornalista) 21 7- O gênero em árabe: feminino (ُمُؤنَّث) e masculino (ُمَذكَّر) Os substantivos e adjetivos em árabe sempre têm um gênero definido, podendo ser masculino ou feminino. O árabe distingue duas categorias de substantivos: aqueles que se referem a seres humanos e aqueles que se referem aos não-humanos. O gênero dos substantivos humanos, tais como أستاذ ou .segue o sexo da pessoa ,َمحُمد e مها incluindo nomes próprios, como ,صاِحَبة Na categoria de objetos inanimados, cada substantivo tem o seu próprio gênero, que não muda. Vale lembrar que uma palavra feminina em árabe não necessariamente será feminina em português e vice- versa. Não existe gênero neutro em árabe; você sempre terá de se referir a uma palavra em árabe usando “este” ou “esta”, “ele” ou “ela”, “aquele” ou “aquela”, dependendo do gênero do substantivo a que você estiver se referindo. O gênero da palavra deve ser aprendido, porém a forma da própria palavra quase sempre indica se ela é masculina ou feminina. A letra que determina o gênero feminino na grande maioria das palavras em árabe é ة. É importante prestar atenção ao gênero dos substantivos, pois adjetivos, pronomes e verbos que se referem a esses substantivos devem concordar em gênero com eles. professora َسة ُمَدر escritora كاِتَبة Há nomes femininos que não provêm do masculino. tribunal َمْحَكَمة paraíso َجنَّة Há alguns nomes femininos terminados em اء ,ى e ا. lembrança ِذْكَرى amarela َصْفراء mundo ُدنيا São femininos os nomes que indicam partes ou membros duplos do corpo: 24 َزعلَنة (triste) َعَربيَّة (árabe) 3- Associe os substantivos da 1ª coluna com os adjetivos da 2ª, respeitando a concordância de gênero entre eles. (1) َسْياَرة ( ) َزعلَنة (2) طاِلَبة ( ) َطْويل (3) َبْيت ( ) َعَربيَّة (4) ِبْنت ( ) َكبيَرة (5) شاِرع ( ) َلطيف (6) َرُجل ( ) َصغير Vocabulário extra ُأْسَرة (família próxima e imediata: pais e irmãos) عاِئَلة (família completa: pais, irmãos, avós, tios, primos e cunhados) آِنَسة (senhorita) َحمو (sogro/sogra) 25 8- Pronomes demonstrativos Os pronomes demonstrativos podem ser de proximidade ou de afastamento e podem assumir a função de sujeito ou predicado na frase. Devem concordar em gênero com o ser/objeto a que se referem. Pronomes demonstrativos de afastamento Pronomes demonstrativos de proximidade َذِلكَ (aquele) َهذا (este/esse) كَ ِتلْ (aquela) َهِذهِ (esta/essa) Exemplos: . َوَلد َهذا (Este é um menino.) َهذا َأْلَوَلدُ ... (Este menino...) . ْنت بِ َهِذهِ (Esta é uma menina.) ... ْنتُ َأْلبِ َهِذهِ (Esta menina...) . ِكتاب ِلكَ ذَ (Aquilo é um livro.) ... َأْاِكتابُ ِلكَ ذَ (Aquele livro...) . طاِوَلة ِتْلكَ (Aquilo é uma mesa.) ... َألّطاِوَلةُ ِتْلكَ (Aquela mesa...) Observações: 1) Note que o ser/objeto ao qual o pronome demonstrativo se refere pode estar determinado por artigo ou não e, dependendo disso, teremos estruturas diferentes com significados também diferentes. 2) Embora tenhamos pronomes demonstrativos especificamente masculinos e femininos, na tradução para o português, por exemplo, isso pode se alterar, fazendo com que um pronome masculina seja traduzido como feminino. Isso acontece porque palavras masculinas em árabe não necessariamente serão masculinas em português e vice-versa. (Feminino em árabe) َهِذِه َسْياَرة. 26 Este/isto é um carro. (Masculino em português) 9- Fazendo perguntas em árabe O árabe possui dois tipos básicos de perguntas: questões que exigem uma resposta “sim” ou “não”; questões que requerem uma informação sobre quem, o que, quando, por que e como. 9.1- Perguntas cujas respostas são sim ou não Há perguntas que exigem como resposta َنَعم (sim) ou ال (não). O árabe forma questões usando a mesma ordem das palavras e estrutura, modificando apenas a entonação, como fazemos no português. No árabe falado, tais perguntas são formuladas variando a entonação, de acordo com a região. Já no árabe formal, questões de sim/não são introduzidas pela partícula interrogativa َهل, que não tem tradução em português. مها ِمْصريَّة؟ َهل مها ِمْصريَّة؟ مها ِمْصريَّة. َأْنِت طاِلَبة؟ َهل َأْنِت طاِلَبة؟ َأْنِت طاِلَبة. 9.2- Perguntas de informação Estas questões servem para obter uma informação específica e, para realizá-las, utiliza-se das seguintes partículas interrogativas: O quê? (em questões sem verbos) ما؟ O quê? (em questões com verbos) ماذا؟ Qual? ؟ َأيٌّ Quem? َمْن؟ Onde? َأْيَن؟ Como? َكْيَف؟ 29 10- Os pronomes pessoais de sujeito Os pronomes pessoais podem servir como sujeito da oração nominal, ou como elemento disjuntivo (separando e distinguindo) entre um sujeito e um predicado determinados. Na oração verbal, empregam-se apenas para ênfase do sujeito. Dual Plural Singular َنْحنُ - Nós َأنا Eu َأْنُتما Vocês dois َأْنُتمْ Vocês (masculino) َأنتَ Você (masculino) َأْنُتما Vocês duas َأْنُتنَّ Vocês (feminino) َأنتِ Você (feminino) ُهما Eles dois ُهمْ Eles ُهوَ Ele ُهما Elas duas ُهنَّ Elas ِهيَ Ela 30 11- Saudações e cumprimentos ! النُّور َصباحَ (Bom dia!) resposta ! ْيرَصباَح اْلخَ (Bom dia!) durante a manhã ! َوَسْهلا َأْهلا (Seja bem vindo!) ! َسعيد َنهاُرُكمْ (Bom dia!) a partir das 12h até as 18h ! النُّور َمساءَ (Boa noite!) resposta ! اْلَخْير َمَساءَ (Boa noite!) َمْرَحباا ! (Oi! Olá!) َأْهلا ! (Oi! Olá!) ! ِبَخْير َأنا (Estou bem!) َحاُلك؟ َكْيفَ (Como você está?) ُشْكراا! (Obrigado!) ! َجزيلا ُشْكراا (Muito obrigado!) ! َفْصِلك ِمنْ (Por favor! Por gentileza! Com licença!) َعفواا! (De nada! Desculpe!) ْفنا! َتَشرَّ (Prazer em conhecê-lo/la!) َتَفضَّل! (Tenha a bondade! Por gentileza!) ْسُمَك؟اِ ما (Qual o seu nome?) para homens ْسُمِك؟اِ ما (Qual o seu nome?) para mulheres ! الل قاء ِإَلى (Até logo!) ... ِاْسِمي َأنا (Meu nome é...) َسلمْ ! (Tchau!) ! السَّلَمة َمعَ (Até logo!) ! السَّلم َعَلْيُكمَ (Que a paz de Deus esteja contigo!) Resposta ! َعَلْيُكمْ السَّلمُ (Que a paz de Deus esteja contigo!) Saudação islâmica 31 34 * Obs.: Note que ao ocorrer a nunação em fatha (acusativo/objeto direto), a palavra ganhou um álif ortográfico após a letra final. É obrigatório acrescentar esse álif ortográfico quando ocorrer tanwin em fatha, EXCETO se o nome a ser indeterminado terminar com hamza precedido de vogal longa ou tamarbuta: ساَعةا (uma hora) ُأْستاَذةا (uma professora) َمساءا (uma noite) َسماءا (um céu) َجَملا (um camelo) ُأْستاذاا (um professor) ِكتاباا (um livro) َبْيتاا (uma casa) Exemplos: :َأْمِثَلة 1- O aluno saiu. . ََألّطاِلبُ َتَرك 2- Visitei o aluno. . َُألّطاِلبَ ُزْرت 3- Ele saiu com o aluno. . ََألّطاِلِب َمعَ َتَرك x 4- Um aluno saiu. . َطاِلب َتَرك 5- Visitei um aluno. . ُطاِلباا ُزْرت 6- Ele saiu com um aluno. . َاِلٍب ط َمعَ َتَرك 35 14- A frase nominal Recebem esse nome todas as frases que, em árabe, começam por um nome. Embora em árabe a ordem preferencial das frases seja VERBO + SUJEITO + OBJETOS (caso de uma frase verbal, pois começa com verbo), essa ordem pode se modificar e começar pelo SUJEITO, tornando a frase nominal. Porém, esse caso será estudado a partir do Árabe II; vamos nos limitar por enquanto ao estudo das frases nominais de estado, ou seja, as que indicam estado ou qualidade (como em português). Observe os exemplos: . الَمطارِ في ُهوَ (Ele está no aeroporto.) َأنا َحَسْن ُمراد. (Eu sou Hasan Murad.) . َسْياَرة َهِذهِ (Isto é um carro.) . ُسوريا ِمنْ ِهيَ (Ela é da Síria.) Note que em todas essas frases nominais: o verbo ser/estar não está escrito no presente; ele é subentendido; o predicativo do sujeito (palavra que qualifica o sujeito) sempre vem no caso nominativo, recebendo duas dammas;  quando existe uma preposição, ela leva a palavra seguinte ao caso genitivo (kasra). Frase nominal Sentença nominal . ّصاِدَقة َأْلِبْنتُ (A menina é sincera.) ِبْنت صاِدَقة (uma menina sincera) َألّصاِدَقةُ َأْلِبْنتُ (a menina sincera) 36 15- Preposições  Elementos de ligação entre os termos de uma oração;  leva o nome que rege ao caso genitivo. Lista das principais preposições usadas em árabe: de, desde (origem)= ِمن Para = ِإلى para = ِل É usada ligada ao nome Em = في sobre =َعلى com (para pessoas) = ََمع sem = ِبل com (para objetos) = ِب É utilizada ligada ao nome 39 العيون El Aaiún الصحراء Saara Ocidental ِدَمشقُ Damasco سورية Síria مقديشو Mogadíscio الصومال Somália الخرطوم Cartum السودان Sudão تونس Túnis تونس Tunísia 40 17- Adjetivo nisba(t) A palavra nisba(t) refere-se gramaticalmente à classe de adjetivos formados a partir de nomes pelo acréscimo do sufixo ّي para o masculino e يَّة para o feminino. Esses adjetivos indicam origem ou nacionalidade. Adjetivo feminino Adjetivo masculino Nome َمْدَرِسيَّة (escolar) َمْدَرِسيّ (escolar) َمْدَرَسة (escola) جاِمعيَّة (universitária) جاِمعيّ (universitário) جاِمَعة (universidade) ِمْصريَّة (egípcia) ِمْصريّ (egípcio) ِمْصر (Egito) No árabe formal o shadda no ya’ final do adjetivo nisba(t) é claramente pronunciado; porém no árabe coloquial normalmente não é pronunciado para o masculino. Muitos nomes de família vêm de adjetivos nisba(t) e referem-se à cidade natal do grupo familiar: de Fez فاسيّ َأل Para se formar o adjetivo nisba(t) a partir de um nome de lugar, siga os seguintes passos: 1º) Remova o artigo definido, TaamarbuuTa ou álif final, se houver, no nome de lugar; 2º) Acrescentar ّي para o masculino e يَّة para o feminino. 41 18- Os numerais cardinais ِصفر ٠ 0 واحد ١ 1 اثَنان ٢ 2 َثلثة ٣ 3 أربعة ٤ 4 َخْمَسة ٥ 5 ِسّتة ٦ 6 َسبعة ٧ 7 ثماِنية ٨ 8 ِتسعة ٩ 9 َعَشرة ١٠ 10
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved