25 micos

25 micos

(Parte 1 de 6)

Ulisses Wehby de Carvalho

PAGANDO MICO EM INGLÊS OS 25 MICOS EM INGLÊS QUE VOCÊ NÃO PODE PAGAR!

Blog Tecla SAP w.teclasap.com.br

Aos leitores do Tecla SAP Pelo interesse e incentivo ao longo de tantos anos

Todo processo de aprendizado pressupõe erros e equívocos de toda sorte. Seria estranho supor, portanto, que o aprendizado de línguas estrangeiras fosse diferente. Se todos nós cometemos equívocos, ninguém deve se sentir envergonhado nem incapaz diante de um tropeço, seja ele de que tamanho for.

Não se pode negar, no entanto, que alguns deslizes acabam sendo engraçados por conta de uma situação constrangedora criada por um mal-entendido linguístico. Os relatos de situações embaraçosas vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa apresentados nesse livro têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia em armadilhas semelhantes. Em hipótese alguma, o intuito é ridicularizar quem não fala inglês, muito menos menosprezar cidadãos pertencentes a determinada região, classe social, religião, raça, cor ou preferência sexual. Por essa razão, nomes e e-mails de autores e protagonistas dos relatos não são divulgados neste livro, exceto quando há autorização explícita.

Se quiser compartilhar um caso semelhante, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br.

AmE: American English (inglês americano) BrE: British English (inglês britânico) Cf.: Confer (compare)

APRESENTAÇÃO5
SUMÁRIO7
1. Olha a bombade chocolate! .................................................................................................. 8
2. Engasguei!9
3. Gente, anda, levanta!10
4. It’s fricking cold!1
5. Rolando de rir12
6. O sabonete líquido13
7. Little shirts?14
8. Doce de palha?15
9. Morar na farmácia?16
10. O motivo do atraso17
1. Na loja de produtos eletrônicos18
12. É soda!19
13. Folha amarela20
14. Você está trabalhando?21
15. Com a corda toda2
16. Você tem sede de quê?23
17. Debiol?24
18. O Sr. Pearson25
19. De carro na Alemanha26
20. Comprando absorvente27
21. Aperto28
2. Stairway to heaven29
23. Desliga isso!30
24. Você tem 24 orelhas?32
25. Está me entendendo?3
OPINIÃO34

Conteúdo DIVULGUE ESTE LIVRO PARA OS AMIGOS!.................................................................................. 35

1. Olha a bomba... de chocolate! Contribuição anônima

Quando morei nos Estados Unidos, passei por uma loja onde, de longe, vi um doce que eu adorava no Brasil. Como estava caminhando depressa e fiquei muito empolgada quando olhei esse doce na vitrine, peguei no braço do meu amigo americano, apontei para o doce e gritei:

- Look! Bomb! Todos em volta se abaixaram ou saíram correndo.

MORAL DA HISTÓRIA A “bomba de chocolate” nos Estados Unidos é “LONG JOHN” ou “ÉCLAIR”. A história pode até ter certa graça depois, mas para quem vive em regiões em que as ameaças de ataques terroristas são uma constante, o episódio não tem graça nenhuma. Tenha, portanto, muito cuidado na hora de usar as falsas gêmeas bomb e pump. Leia a dica completa em Falsas Gêmeas: BOMB x PUMP.

Pagando Mico em Inglês8

Ulisses Wehby de CarvalhoBlog Tecla SAP w.teclasap.com.brDistribuição permitida.

2. Engasguei! Contribuição anônima

Eu estava fazendo um curso de imersão e havia um aluno novato na turma. No intervalo da aula, a professora perguntou a esse aluno:

- Would you like some water? [Você quer um pouco de água?] Ele pensou um pouco e respondeu: - Av. Coronel Mansur, 4.

Olhei para a professora e não pude evitar; saí da sala e dei muita risada. Foi muito engraçado. Depois, quando a professora explicou para ele que estava apenas oferecendo água, ele também não resistiu e caiu na risada. Algumas frases confundem mesmo, até em português, e no final dão boas piadas.

MORAL DA HISTÓRIA O nervosismo, inerente a situações como a descrita acima, pode nos levar a cometer equívocos que normalmente não cometeríamos. O importante é, portanto, procurar estar relaxado e consciente de que os erros são parte integrante de qualquer processo de aprendizado.

Se você já passou por situação embaraçosa semelhante, não deixe que o episódio aumente seu medo de errar. Só aprende quem erra bastante. Relaxe!

Pagando Mico em Inglês9

Ulisses Wehby de CarvalhoBlog Tecla SAP w.teclasap.com.brDistribuição permitida.

3. Gente, anda, levanta! Contribuição anônima

Uns cinco anos atrás, fui convidado a assistir uma aula de um curso de inglês. No meio da animação da turma, o professor diz:

- Page two, in pairs please!

Automaticamente me levantei e fiquei sozinho no meio da sala. Todos continuaram sentados. Eu era o único que estava em pé. Virei para todo mundo e disse:

- Gente, anda, levanta!

Todos riram da minha cara e foram me explicar que a expressão in pairs foi usada para mostrar que o exercício deveria ser feito em dupla e não para ficar em pé na sala!

MORAL DA HISTÓRIA Micos acontecem. Fazer o quê? O importante é não darmos uma importância maior do que um equívoco desses realmente tem. Quem não arrisca e, consequentemente, não erra, leva muito mais tempo para aprender uma língua estrangeira.

Pagando Mico em Inglês10

Ulisses Wehby de CarvalhoBlog Tecla SAP w.teclasap.com.brDistribuição permitida.

4. It’s fricking cold! Contribuição anônima

Quando fiz intercâmbio nos Estados Unidos, morei na casa de um pastor da nossa igreja. Como quase todo mundo que vai para o exterior pela primeira vez, dei muitas mancadas de inglês, mas esta que vou contar agora foi inesquecível.

Em um dia muito frio – acho que a temperatura devia estar em uns 5 graus! -, fomos todos com o pessoal da igreja comer em uma lanchonete. Como eu já morava lá fazia alguns meses, eu estava ganhando mais confiança e me sentia cada vez mais fluente. Estávamos todos juntos conversando à vontade em uma mesa. De repente, solto essa bem alto:

- Oh man! Today is fricking cold! [Caramba, tá um frio do cacete hoje!] Todos se viraram pra mim com cara de espanto e disseram: What did you say? [O que você disse?] De repente, uma das minhas amigas pula na minha frente e me salva:

- She said it’s freezing cold! She said it’s freezing cold! [Ela disse que está um frio do caramba. Ela disse que está um frio do caramba!]

MORAL DA HISTÓRIA Para quem não sabe, fricking é eufemismo que substitui o adjetivo vulgar fucking. E olha que a moça disse a frase bem na frente do pastor da igreja! Ela deve ter quase morrido de vergonha.

Fica claro que a semelhança sonora entre fricking e freezing se perde quando optei por “cacete” e “caramba” na tradução do diálogo. Alguém já disse que tradução é a arte da adaptação. Você não concorda?

Cf. Como traduzir “EFF” e “EFFING” para português?

Pagando Mico em Inglês11

Ulisses Wehby de CarvalhoBlog Tecla SAP w.teclasap.com.brDistribuição permitida.

5. Rolando de rir Contribuição anônima

Essa história aconteceu com uma moça que conheci quando fiz intercâmbio na Irlanda. Ela era meio metida e estava sempre procurando uma oportunidade para tirar onda com o pessoal da nossa escola. Achando que estava abafando, ela vivia dizendo bobagem em inglês. Por exemplo, ela dizia que o automóvel do pai dela tinha electric windows e hydraulic direction, entre outras pérolas.

Uma vez, estávamos em um shopping center. Éramos umas oito pessoas, todos alunos desse curso. Ela disse que aquele shopping tinha várias rolling stairs! Não aguentamos de tanto rir porque a nossa professora ouviu e na hora disse: “You mean, ‘escalator’, right?” Para descrever a situação, a professora aproveitou a oportunidade para nos ensinar uma expressão bastante comum na língua inglesa: rolling on the floor laughing (rolando de rir!).

MORAL DA HISTÓRIA Não há nada de errado em arriscar um pouco quando estamos praticando uma língua estrangeira. É perfeitamente natural, portanto, os alunos cometerem um ou outro engano de vocabulário. Sem esses tropeços, ninguém aprende nada mesmo. Mas sair inventando expressões sem parar é outra história! Arrisque com moderação para não virar piada.

Se precisar dizer “vidro elétrico” em inglês, diga power windows. “Direção hidráulica” é power steering. Para aprender a dizer os outros tipos de escada em inglês, leia esta dica: Como se diz “escada” em inglês?.

Pagando Mico em Inglês12

Ulisses Wehby de CarvalhoBlog Tecla SAP w.teclasap.com.brDistribuição permitida.

6. O sabonete líquido Contribuição anônima

(Parte 1 de 6)

Comentários