Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Latim A Arte de Raciocinar, Notas de aula de Literatura

Curso de latim básico para pessoas interessadas e para aquelas q necessitam.

Tipologia: Notas de aula

Antes de 2010

Compartilhado em 26/08/2009

luis-henrique-amorin-8
luis-henrique-amorin-8 🇧🇷

1 documento

Pré-visualização parcial do texto

Baixe Latim A Arte de Raciocinar e outras Notas de aula em PDF para Literatura, somente na Docsity! Latim - A Arte de Raciocinar Naôr Rocha Guimarães Todos os direitos reservados PAGE 103 Agradecimentos A Deus, pela vida e pelos meus talentos; À Nilva, esposa e companheira, pelo apoio, e compreensão; Ao João Bosco, ao Domingos Sávio, filhos e amigos, À Elaine, à Andréia, noras e amigas, pelo incentivo e reconhecimento; Ao Vitor, ao Gustavo e à Leandra, netos queridos, pelo amor e carinho; Ao Carlos Aureliano, cunhado-irmão, pela formatação e trabalho de arte. Dedico este trabalho a todos os colegas professores e a todos os ex-alunos do Ensino Básico e do Ensino Superior. PAGE 103 Gramática Latina 1 - Alfabeto O alfabeto do latim primitivo era formado por 21 letras, as mesmas do português, com a exclusão do J, do V e do Z. Por influência do grego, incluíram-se o K, o Y e o Z. Mais tarde, com o advento das línguas neolatinas, por seu prestígio e mesmo por seu crédito, já para as transcrições literárias, já para a evolução do próprio latim, acresceram-se o J e o V. 2 - Pronúncia do Latim A pronúncia romana do latim é quase igual à da língua portuguesa, com algumas poucas diferenças: l. Ae e oe pronunciam-se e. Exs.: – rosae (pr. róse) = as rosas; poena (pr. péna) = castigo. Obs.: a) Aē e oē pronunciam-se ae e oe. Exs.: poēta (pr. poeta) = poeta; aēr (pr. á-er) = ar. b) Mesmo no fim das palavras a vogal e sempre se pronuncia e e a vogal o sempre se pronuncia o. 2. O c diante de e e diante de i tem quase o som de tch (o som de ch inglês em children). Exs.: cinis (pr. tchinis) = cinza; cedĕre (pr. tchédere) = ceder; micae (pr. mitche) = migalhas. Obs .: o grupo ch tem o som de k. Ex.: architectūra (pr. arkitectura) = arquitetura. 3. O g diante de e e de i soa dg (o som do g inglês em gentleman). Exs.: gero (pr. dgéro) = levo; gigas (pr. dgigas) = gigante. Obs .: O grupo gn soa como o nh português. Ex.: agnus (pr. ánhus) = cordeiro. O h não soa nunca. Portanto homo (homem) pronuncia-se ómo; rythmus pronuncia-se ritmus, etc. O j soa como i (era ignorado pelos romanos). Exs.: juvenis (pr. iuvenis) = jovem; adjutorĭum (pr. adiutórium) = auxílio. 3 - A importância da Análise Sintática no Ensino do Latim No latim, as palavras mudam a terminação conforme a função sintática que têm na oração. A mesma palavra pode se apresentar de seis maneiras diferentes, pois são seis as funções sintáticas a que está subordinada, uma por vez. Isso se considerarmos só o singular, pois no plural serão mais seis terminações diferentes. Vejam-se os exemplos: Português Latim O aluno é aplicado. Discipŭlus diligens est. O livro do aluno é bonito. Liber discipŭli pulcher est. Os alunos são aplicados. Discipŭli diligentes sunt. Os livros dos alunos são bonitos. Libri discipulōrum pulchri sunt. Não se consegue falar ou escrever em latim se não se fizer a análise sintática, mesmo que seja apenas mentalmente. Cada palavra tem que estar na sua função. É imprescindível que se tenha um bom conhecimento de análise sintática para se aprender o latim. Para alguns autores, mais que análise sintática seria análise lógica a ser usada na aprendizagem do latim. Uma análise mais apurada, mais detalhada. Contudo uma análise sintática bem estruturada é o mesmo que a análise lógica. As orações, ou proposições são elaboradas, devendo cada palavra estar em sua respectiva função sintática. Isso leva à aplicação exata da terminação. 4 - As Funções Sintáticas e os Casos Latinos São seis as funções sintáticas que uma palavra pode exercer em uma oração. É bom saber que oração (ou proposição) é uma ou mais palavras que têm sentido completo. Ela é formada por elementos que vêm a ser as funções sintáticas. Para cada função sintática há, em latim, um caso. Caso é o modo de se escrever uma palavra de acordo com sua função sintática. Há seis casos em latim, pois são seis as funções. Numa oração, podem-se encontrar seis elementos: PAGE 103 • Sujeito • Vocativo • Adjunto adnominal restritivo • Objeto direto • Objeto indireto • Adjunto adverbial 4.1 – Sujeito É o elemento do qual se diz alguma coisa. É o agente de uma ação verbal ou o seu paciente. Em Pedro gosta de análise sintática, Pedro é o elemento ou o agente da ação de gostar. É o sujeito da oração. Já em a análise sintática da oração foi feita por Pedro; a análise sintática é o elemento ou paciente que sofre a ação verbal. É o sujeito .Em latim, o sujeito vai para o nominativo . O nominativo é, então, o caso que indica a função sintática do sujeito. Em Português, tem-se a flexão de gênero , de número e de grau, com terminações diferentes da palavra para indicar o singular, o plural, o aumentativo e o diminutivo. Em latim, a flexão é de caso, com terminação diferente para as diversas funções sintáticas. 4.2 – Vocativo É um chamamento ou apelo. Toda vez que se se dirige a alguém, solicitando ou exigindo algo, tem-se vocativo. Quando se diz: aluno, estude mais , há um apelo, um chamado. Aluno é o elemento que indica esse apelo ou chamado. Aluno é vocativo. Outros exemplos: Quer estudar latim, Maria? Aprendam, meninos, a lição. Os termos grifados são vocativos. O vocativo é andarilho, ou seja, pode vir no início , no meio ou no fim da oração. Em latim, o caso do vocativo chama-se, também, vocativo. É bom notar –se que o vocativo vem sempre com um indicador especial: é seguido de vírgula ou precedido de ó (nunca oh , que é usado em frases exclamativas): Ó Deus, onde estais que não me ouvis? 4.3 - Adjunto adnominal restritivo ou complemento de especificação Mais que um elemento,é um complemento. Indica sempre, através da preposição de , de quem é determinada coisa ou objeto. Restringe a posse de algo. Em o livro de Pedro está encapado, de Pedro é o adjunto adnominal restritivo. Não é todo livro que é encapado; o de Pedro é. Restringe e especifica o possuidor. Daí chamar-se complemento de especificação. Outros exemplos: Comprou-se a fazenda de vovô. O estudo do latim exige raciocínio. O prefeito da cidade é muito ativo. Os termos sublinhados são complementos de especificação. Em latim, o caso desse complemento é o genitivo. 4.4 - Objeto direto e objeto indireto Antes de mais nada, é bom recordar o que é predicação verbal. Em português, em latim e nas demais línguas o verbo é a palavra mais importante da oração. Ou designa uma ação , ou um estado , ou um fenômeno natural. Na análise sintática ou lógica, o verbo forma o predicado, o elemento essencial para que a frase seja oração. Ele predica, atribui uma ação ou um estado a alguém. Quando a ação fica no sujeito, não transita, não passa para outro elemento, diz-se que é de predicação completa . Em o pássaro canta muito, canta é um verbo de predicação completa. Não exige nada. O significado está nele mesmo. É verbo intransitivo. Já em preciso de amigos, ; estudo latim, o significado verbal sai do sujeito, transita para outro elemento (de amigos, latim). São verbos de significação incompleta. São verbos transitivos, distribuídos em quatro grupos distintos: a. Diretamente transitivos - a ação passa para a pessoa ou coisa sobre a qual recai, sem auxílio de preposições: João matou o leão terrível; nossos soldados vencerão o inímigo; o lobo devora o cordeiro A pessoa ou coisa sobre a qual recai a ação do verbo – complemento verbal -, chama-se objeto direto. O leão terrível, o inimigo, o cordeiro são objetos diretos das orações acima. Em latim, o objeto direto vai para o caso acusativo. b. Indiretamente transitivos - pedem um complemento verbal através de preposições. É o objeto indireto: o homem depende de Deus; o general gosta dos soldados; o aluno obedece ao professor; recorremos a nossos pais. Dos soldados, ao professor, a nossos pais são objetos indiretos. O objeto indireto em latim vai para o caso dativo. Também vai para o dativo o complemento nominal em português, que é a seqüência de sentido – a integração – de um nome incompleto ( por nome entendem-se o substantivo, o adjetivo e o advérbio). Os nomes incompletos são oriundos de verbos transitivos: nada é difícil para Deus ( difícil = dificultar); o filho é agradecido ao pai ( agradecido = agradecer); temos obstáculos ao ensino do latim ( obstáculos = obstacular). Os termos grifados são complementos nominais; vão para o dativo. Observação: entende-se por termo uma palavra ou uma expressão ( mais de uma palavra ) com uma função sintática específica. c. Duplamente transitivos - exigem não apenas um, mas dois complementos, um direto e outro indireto. São os chamados verbos bitransitivos, ou seja, transitivos diretos e indiretos, simultaneamente: PAGE 103 “O educador diz coisas agradáveis e desagradáveis aos educandos” (quem diz, diz alguma coisa a alguém – exige objeto direto / coisas agradáveis e desagradáveis /, e objeto indireto / aos educandos / ). Outros exemplos: as crianças ofertam flores às mães; os romanos ofereciam sacrifícios de animais aos seus deuses; dei um dicionário de latim ao aluno. d. Verbos de ligação - são verbos de significação incompleta que exigem mais uma união do o que um complemento, pois ligam ( unem ) um nome a outro ( são chamados, também, verbos unitivos ). Este nome unido a outro ou é um estado ou uma qualidade: Pedro é estudioso (qualidade); ele está cansado (qualidade); somos criaturas humanas (estado). Ser, estar, parecer, continuar e outros são verbos que, dependendo do seu emprego, podem ser de ; ligação. O seu complemento ou união é o predicativo, que vai para o caso nominativo, em latim. Exemplos: Pedro é pedra; João permanece calado; a lição continua difícil ( pedra, calado e difícil são predicativos e estão no caso nominativo. 4.5 - Adjunto adverbial É uma circunstância (situação, momento) que se acrescenta a uma ação verbal ou a um estado e ou qualidade. É um auxiliar (daí ser adjunto - que está junto) do predicado, acrescentando-lhe idéias de situações diferentes, momentos específicos. Há muitos tipos de adjuntos adverbiais: • Lugar onde = Estou na sala de aula . ( lugar em que se faz a ação) donde = Vim de São Paulo. (procedência) por onde = Passamos por caminhos difíceis . (através dos quais) para onde = Vamos à escola. (lugar ao qual alguém se dirige) • Tempo - No verão o sol é mais quente. (quando) Ele é estudioso desde a 1ª série.(há quanto tempo) • Modo - O tribuno combatia com valor. (maneira) • Companhia - Voltarei com os amigos. (pessoa com quem se faz uma ação) • Instrumento ou meio - Trabalho com os braços. (coisa pela qual se faz alguma ação) • Causa - “Chorai pelos vossos pecados”. (motivo pelo qual se faz alguma coisa) • Matéria - Corrente de ouro. (substância com que se faz alguma coisa) O adjunto adverbial tem como caso o ablativo. Nos exemplos supra os termos grifados, em cada exemplo, estão todos no ablativo. Os adjuntos adverbiais são, também, chamados de complementos adverbiais . 4.6 - Predicado - Já se disse que o predicado é o elemento essencial da oração. Há oração sem sujeito, mas não oração sem predicado. É tudo aquilo que é dito do sujeito. É o verbo com aquilo que o acompanha(complemento, adjunto adverbial). É tudo aquilo na oração menos o sujeito. Exemplo: A cibernética, hoje, domina o mundo, incontestavelmente. Tem-se aí: sujeito a cibernética; predicado: hoje, domina o mundo, incontestavelmente. Quando o sujeito é oculto (subentendido, elíptico), indeterminado (existe, mas não se sabe qual é – não- identificado), inexistente (fenômenos naturais e outros casos específicos) o predicado é toda a oração: somos alunos aplicados – predicado = somos alunos aplicados; vive-se feliz, aqui - predicado = vive-se feliz, aqui; troveja, toda tarde, no verão – predicado = troveja, toda tarde , no verão. Existem três tipos de predicado: a) predicado verbal ( quando o verbo é importante – ação): O estudo do latim leva ao conhecimento do português. b) Predicado nominal (o importante é o nome, com verbo de ligação): O soldado romano era valoroso. c) Predicado verbo-nominal (uma ação e um estado ou qualidade ao mesmo tempo): O comandante chegou ferido da guerra. (chegou = ação; ferido = estado). 4.7 – Aposto É um complemento explicativo. Um termo que explica outro termo. Essa explicação vem com ou sem preposição, com ou sem vírgula: Aristóteles, filósofo, é imortal; o general Caxias sempre venceu; a cidade do Rio de Janeiro é maravilhosa. O aposto segue o mesmo caso do substantivo explicado, ou determinado. Em João, aluno de latim, é estudioso, temos: João = sujeito - caso nominativo aluno de latim = aposto - caso nominativo PAGE 103 e conjunção (conetivo ) - palavra invariável ilumina pred.verbal 3ª pes. singular pres.indic a terra objeto dir. feminino singular acusativo Observação: neste exemplo têm-se duas orações, constituindo um período composto, o contrário dos exemplos anteriores em que há somente uma oração, portanto um período simples. Alunos, o latim é uma língua difícil Alunos vocativo masc. plural vocativo o latim sujeito masc. singular nominativo é pred.nominal 3 ª pes. singular pres.indic. língua predicativo/.suj. feminino singular nominativo difícil atributo/pred.suj. feminino singular nominativo Os meninos maus corrompem os bons ; por meio de péssimos exemplos Os meninos sujeito masc. plural nominativo maus atributo/sujeito masc. plural nominativo corrompem pred. Verbal 3ª pes. plural pres.indic. os bons objeto dir. masc. plural acusativo por meio de péssimos atributo/c.meio neutro plural ablativo exemplos compl. de meio neutro. plural ablativo Os poetas celebram as glórias dos habitantes das ilhas da Itália Os poetas sujeito masc.... plural nominativo celebram pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic. as glórias objeto dir. feminino plural acusativo dos habitantes complem.especif.masc. plural genitivo das ilhas complem.especif. feminino plural genitivo da Itália complem.especif. feminino plural genitivo Os poetas cantarão os astros, ornamento do céu Os poetas sujeito masc. plural nominativo cantarão pred.verbal... 3ª pes. plural pres.indic. os astros objeto dir. neutro plural acusativo ornamento aposto/obj. dir. neutro singular acusativo do céu complem.especif. neutro singular genitivo Os professores narrarão aos alunos as guerras e as batalhas dos povos antigos Os professores sujeito masc. plural nominativo narrarão pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic. aos alunos objeto ind. masc. plural dativo as guerras objeto dir. neutro plural acusativo e conjunção (conetivo) palavra invariável as batalhas objeto dir. feminino plural acusativo dos povos complem.especif.masc. plural genitivo antigos atributo/c.espec.. masc. plural genitivo As pombas e as águias dão alegria aos habitantes das ilhas As pombas sujeito feminino plural nominativo e conjunção (conetivo ) palavra invariável as águias sujeito feminino plural nominativo dão pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic alegria objeto dir. feminino singular acusativo PAGE 103 aos habitantes objeto ind. masc. plural dativo das ilhas compl.especif. feminino plural genitivo Importante - O atributo (adjunto adnominal) vai para o mesmo gênero, o mesmo número e o mesmo caso das funções dos substantivos. 7 - Primeira Declinação Os substantivos latinos, como já foi explicado, estão distribuídos em cinco grupos. Afirmou-se, também, que declinação é um conjunto de flexões de cada um destes grupos. Todos substantivos cujo genitivo singular seja em æ pertencem à primeira declinação. Na sua grande maioria, estes nomes são femininos, salvo alguns poucos do gênero masculino – nomes de homens, de seres do sexo masculino e de alguns rios.. São as seguintes as desinências da 1ª declinação: Singular Plural Nominativo a æ Genitivo æ arum Dativo æ is Acusativo am as Vocativo a æ Ablativo a is Observe-se que há muitos casos cujas desinências são iguais no singular e no plural. Isso, contudo, não gera confusão, pois a análise dos termos da oração indica qual o caso em que a palavra está. É muito importante que se raciocine, se pense e se analise para aprender não só o latim, mas qualquer língua, principalmente a língua pátria. Forçando o raciocínio, o latim contribui em muito para o aprimoramento da inteligência, da capacidade e da valorização científica, com a concentração do espírito e da atenção, segundo Napoleão Mendes de Almeida. Importante - Em latim, as palavras são pronunciadas ou com o acento tônico ( é a sílaba forte - não confundir com acento gráfico) na penúltima sílaba ou na antepenúltima, nunca na última ou na transantepenúltima (antes da antepenúltima). Muitas vezes, para facilitar-se a pronúncia figuram nas palavras os seguintes sinais: ¯ macron - colocado na penúltima sílaba; indica que o acento tônico recai , exatamente, na penúltima sílaba: amābo (amábo = amarei); rosārum ( rosárum = das rosas); formīca (formíca = a formiga); corōna (coróna = a coroa), etc. ˘ brachia (bráquia) - colocado na penúltima sílaba, indica que o acento recai sobre a antepenúltima sílaba: optĭmus (óptimus = ótimo); Helĕna (Élena = Helena); Hippolĭtus (Hipólitus = Hipólito), etc. Declinar um nome, como já foi dito, é recitá-lo em todos os casos, no singular e no plural. Declinar-se-ão, abaixo, agricŏla, æ (masc. = agricultor); lacrĭma, æ (fem. = lágrima): Singular Plural Nom. agricŏl – a agricŏl – æ Gen. agricŏl - æ, agricol – ārum Dat agricŏl – æ agricŏl – is Acus. agricŏl – am agricŏl - as Voc. agricŏl – a agricŏl – æ Ablat. agricŏl – a agricŏl - is Nom. lacrĭm – a lacrĭm – ae Gen. lacrĭm – æ lacrim – ārum Dat. Lacrĭm– æ lacrĭm – is Acus. lacrĭm – am lacrĭm – as Voc. lacrĭm – a lacrĭm – æ Ablat. lacrĭm – a lacrĭm – is À guisa de exercício, declinem-se: collēga, æ (masc.)= colega nauta, æ (masc.) = marinheiro poēta, æ (masc.) = poeta incŏla, æ (masc.) = habitante scurra, æ (masc.) = bobo via, æ (fem.) = rua, estrada PAGE 103 luna, æ (fem.) = lua rosa, æ (fem.) = rosa ecclesĭa, æ (fem.) = igreja viŏla, æ (fem.) = violeta tíbĭa , æ (fem.) = flauta porta, æ (fem) = porta Algumas palavras da lª declinação, no singular, têm um significado e, no plural, podem ter outro significado ou um sentido especial: Singular Plural angustĭa, æ = angústia, apuro angustĭæ, arum = desfiladeiro, garganta cera, æ = cera ceræ, arum = tábuas escritas copĭa, æ = abundância copĭæ, arum = exércitos, tropas gratĭa, æ = graça, favor gratĭæ, arum = agradecimentos opĕra, æ = obra, trabalho opĕræ, arum = operárias vigĭlia, æ = véspera, (ficar acordado) vigilĭæ, arum = sentinela Outros nomes, quer comuns, quer próprios, só se usam no plural: divitĭæ, arum = riqueza indutĭæ, arum = trégua, armistício nuptĭæ, arum = núpcias tenĕbræ, arum = trevas Athēnæ, arum = Atenas Syracūsae, arum = Siracusa Thebæ, arum = Tebas Venetĭæ, arum = Veneza Observação: em português, também existem nomes usados só plural - óculos, núpcias, Campinas, primícias, Atenas, víveres etc. 8 - Conjugação do Verbo ESSE: Ser, Estar Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I (ou imperfeito) Sou/estou Era/estava Serei/estarei (ego ) sum eram ero (tu) es eras eris (ille) est erat erit (nos) sumus erāmus erĭmus (vos) estis erātis erĭtis (illi) sunt erant erunt Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II (ou anterior) Fui/estive Fora/estivera Terei sido/terei estado (ego) fui fuĕram fuĕro (tu) fuīsti fuĕras fuĕris (ille) fuit fuĕrat fuĕrit (nos) fuĭmus fuerāmus fuerĭmus (vos) fuīstis fuerātis fuerĭtis (illi) fuērunt fuĕrant fuĕrint Modo Subjuntivo Presente Imperfeito Seja/esteja Fosse/estivesse (ego) sim essem (tu) sis esses (ille) sit esset (nos) simus essēmus (vos) sitis essētis (illi) sint essent Perfeito Mais –que –perfeito PAGE 103 puēlla, æ (f) = menina, moça pigritĭa, æ (f) = preguiça domĭna, æ (f) = senhora lingŭa, æ (f) = língua dea, æ (f) = deusa præda, æ (f) = presa, vítima ala, æ (f) = asa fuga, æ (f) = fuga umbra , æ (f) = sombra luna, æ (f) = lua terra, æ (f) = terra justitĭa, æ (f) = justiça vita, (f) = vida sæpe = muitas vezes - palavra indeclinável semper = sempre - palavra indeclinável amicitĭa, æ (f) = amizade discipŭla, æ (f) = aluna; discípula schola, æ (f) = escola, aula ac = e - conjunção/palavra indeclinável silva, æ (f) = floresta, bosque aqŭa , ae (f) = água tuba, æ (f) = trombeta Experientĭa magīstra vitae est. Experientĭa sujeito. fem. sing. nom. 1ª decl. a a experiência magīstra predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a a mestra vitae c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da vida est pred.nom 3ª pes. sing . p.ind . v.esse st é A experiência é a mestra da vida (ordem direta) Sapientĭa poetārum patrĭæ glorĭa erit Sapientĭa suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a a sabedoria poetārum c.especif. masc. plur. gen. 1ª decl. arum dos poetas patrĭæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da pátria glorĭa predic.suj. fem. plur. nom. 1ª decl. a glória erit pred.nom. 3ª pes. sing. fut.I v.esse it será A sabedoria dos poetas será a glória da pátria. Sæpe colūmbæ aquilārum præda sunt . Sæpe c.advl.tempo palavra indeclinável muitas vezes colūmbæ sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ as pombas aquilārum c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum das águias præda predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a presa sunt pred.nom. 3ª pes. plur. p.ind. v.esse unt são Muitas vezes, as pombas são presa das águias. Experientĭa dominārum insŭlæ puēllis sapientĭa et justitĭa est . Experientĭa sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a experiência dominārum c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum das senhoras insŭlæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ. da ilha puēllis c.nominal fem plur. dat. 1ª decl. is às moças sapientĭa predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a sabedoria et conjunção palavra indeclinável e justitĭa predic.suj. fem. sing nom. 1ª decl a justiça est pred.nom. 3ª pes. sing. p.ind. v.esse st é A experiência das senhoras da ilha é sabedoria e justiça às moças. PAGE 103 Fuga umbræ lunæ incŏlis insŭlæ vita et lætitĭa est Fuga sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a fuga umbræ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da sombra lunæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da lua incŏlis c.nominal masc. plur. dat. 1ª decl. is aos habitantes vita predic.suj. fem. sing. nom. 1ªdecl. a vida et conjunção palavra indeclinável e lætitĭa predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a alegria est pred.nom. 3ª pes. sing. p.ind. v.esse st é A fuga da sombra da lua é vida e alegria aos habitantes da ilha. 11 - Verbo e Conjugações Em latim, existem quatro conjugações. A primeira tem o infinito presente (infinitivo impessoal) em āre; a segunda em ēre; a terceira em ĕre; a quarta em īre. Os verbos têm as conjugações ativa e passiva separadamente. A voz passiva tem a sua conjugação própria, diferente do português. Assim as quatro conjugações são estudadas, separadamente, na voz ativa e na passiva. 1ª conjugação 0 0 0 0- amāre ( mare) = amar 2ª conjugação - delēre (delére) = destruir 3ª conjugação - legĕre (légere) = ler 4ª conjugação - audīre (audíre) = ouvir 12 - Tempos Primitivos (específico) São os tempos básicos dos quais derivam os outros chamados primitivos. Como já foi visto no verbo Esse (sum), os tempos primitivos são os encontrados no dicionário e são: 1ª pessoa singular do presente do indicativo; 2ª pessoa singular do presente do indicativo; 1ª pessoa singular do pretérito perfeito; supino (não há no verbo Esse); infinito presente (infinitivo impessoal). Supino - é uma forma especial do infinitivo. Indica uma finalidade e é terminado em tum: amātum (para amar); delētum (para destruir); lectum (para ler); audītum (para ouvir). Veja-se o quadro abaixo dos tempos primitivos nas quatro conjugações: Tempos primitivos 1ª conjug. 2ª conjug. 3ª conjug. 4ª conjug. 1ª pes.sing.do indic.presente amo delĕo lego / capĭo audĭo 2ª pes.sing.do indic.presente amas deles legis / capis audis 1ª pes.sing.do pret. perf. indic. amāvi delēvi legi / cepi audīvi supino amātum delētum lectum / captum audītum infinito presente (infin.impes.) amāre delēre legĕre / capĕre audīre A terceira conjugação tem verbos também em io; razão de aparecer no quadro o verbo capĭo, capis, cepi, captum, capĕre = tomar, apanhar. 13 - Primeira Conjugação Ativa Um verbo está na voz ativa quando o seu sujeito pratica a ação. Ele é agente. Às vezes, no verbo ativo, o sujeito tem característica de paciente, de sofrer a ação, mas o verbo se apresenta sem auxiliar passivo (ser, estar), ou sem o pronome se. Portanto, para ser ativo, o verbo tem que se apresentar por si só: Pedro estuda latim (voz ativa); Pedro recebe abraços da namorada (voz ativa, muito embora o verbo receber indique que o seu sujeito seja paciente); o latim é estudado por Pedro (voz passiva); recebem-se abraços (voz passiva, o mesmo que abraços são recebidos). PAGE 103 13.1 - Conjugação do verbo amo, as, āvi, ātum, āre = amar, gostar Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I amo amava amarei am-o am-ābam am-ābo am-as am-ābas am-ābis am-at am-ābat am-ābit am-āmus am-abāmus am-abĭmus am-ātis am-abātis am-abĭtis am-ant am-ābant am-ābunt Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II Amei amara terei amado amav-i amav-ĕram amav-ĕro amav-īsti amav-ĕras amav-ĕris amav-it amav-ĕrat amav-ĕrit amav-ĭmus amav-erāmus amav-erĭmus amav-īstis amav-erātis amav-erĭtis amav-ērunt amav-ĕrant amav-ĕrint Modo subjuntivo Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito ame amasse Tenha amado Tivesse amado am-em am-ārem amav-ĕrim amav-īssem am-es am-āres amav-ĕris amav-īsses am-et am-āret amav-ĕrit amav-īsset am-ĕmus am-arēmus amav-erĭmus amav-issēmus am-ētis am-arētis amav-erĭtis amav-issētis am-ent am-ārent aamav-ĕrint amav-īssent Imperativo presente = am-a (ama /tu/); am-āte (amai /vós/) Infinito presente (infinitivo) = am-āre (amar / gostar de) Infinito perfeito = amav-īsse (ter amado) Particípio presente = am-ans, -antis (amando) Supino = am-ātum (para amar) 13.2 - Alguns verbos da 1ª conjugação (conjugam-se como amo, amāre) nuntĭo, as, āvi, ātum, āre = comunicar, anunciar ambŭlo, as, āvi, ātum, āre = passear, andar paro, as, āvi, ātum, āre = preparar servo, as āvi, ātum, āre = salvar occŭpo, as, āvi, ātum, āre = ocupar pugno, as, āvi, ātum, āre = combater, lutar interrŏgo, as, āvi, ātum, āre = interrogar voco, as, āvi, ātum, āre = chamar invŏco, as, āvi, ātum, āre = invocar supplĭco, as, āvi, ātum, āre = suplicar elĕvo, as, āvi, ātum, āre = elevar cogĭto, as, āvi, ātum, āre = pensar, cogitar proflĭgo, as, āvi, ātum, āre = desbaratar, derrotar suscĭto, as, āvi, ātum, āre = suscitar, provocar obiūrgo, as, āvi, ātum, āre = repreender PAGE 103 14 - Segunda Declinação Os nomes da segunda declinação têm no genitivo singular a desinência i , como romānus, i (masc.) = romano; liber, libri (masc.) = livro; vir, i (masc.) = varão, homem; bellum, i (neutro) = guerra. Pelos exemplos acima, percebe-se que o nominativo singular tem mais de uma terminação: us, er, ir, um. Às três primeiras terminações pertencem, principalmente, nomes masculinos, salvo alguns femininos terminados em us; a um pertencem os nomes neutros. A maioria dos nomes desta declinação são terminados em us; um número menor termina em er; há uma só palavra em ir ( vir, i = varão/homem) e muitos nomes neutros em um. Os nomes neutros têm três casos iguais, no singular e no plural: nominativo, acusativo e vocativo ( um – singular; a – plural). O vocativo para os nomes em us é e; para os nomes em er, ir, um é a mesma terminação do nominativo. Segue-se o quadro das desinências da segunda declinação, em que m = masculino; f = feminino; n = neutro: Singular Plural m.f. m. vir n. m.f. m. vir n. Nominativo us er ir um i i i a Genitivo i orum Dativo o is Acusativo um os os os a Vocativoe er ir um i i i a Ablativo o is Para declinar um nome, basta saber-lhe o genitivo singular para identificar o radical (é só tirar a desinência i do genitivo singular) e acrescentar as outras desinências. Declinem-se: domĭnus, domĭni (m) = senhor - (radical = domin); liber, libri (m) = livro – (radical = libr); bellum, belli (n) = guerra – (radical = bell): Singular Plural Nom. domĭnus liber bellum domĭni libri bella Gen. domĭni libri belli dominōrum librōrum bellōrum Dat. domĭno libro bello domĭnis libris bellis Acus. domĭnum librum bellum domĭnos libros bella Voc. domĭne liber bellum domĭni libri bella Abl. domĭno libro bello domĭnis libris bellis Também, na segunda declinação, alguns nomes no plural podem ter mais de um significado: auxilĭum, i (n) = auxílio auxilĭa, ōrum = tropas auxiliares bonum, i (n) = bem bona, ōrum = propriedades, bens castrum, i (n) = castelo castra, ōrum = acampamento militar comitĭum, i (n) = lugar para comí- comitĭa, ōrum = reunião do povo cio hortus, i (m) = jardim horti, ōrum (m) = parque, jardim público ludus i (m) = jogo, divertimento ludi, ōrum (m) = espetáculo público rostrum, i (n) = bico de pássaro rostra, ōrum (n) = tribuna do orador Outros são usados só no plural: arma, ōrum (n) = armas libĕri, ōrum (m) = meninos, filhos 14.1- Particularidades: Às vezes, o genitivo singular pode apresentar dois ii, pois um já está no radical: fluvĭus, i (m) = rio radical = fluvi gen. sing. = fluvĭi filius, i (m) = filho radical = fili gen. sing. = filĭi auxilĭum, i (n) = auxílio radical = auxilĭ gen. sing. = auxilĭi PAGE 103 Deus, Dei (m) = Deus, agnus, agni (m) = cordeiro e chorus, chori (m) = coro têm o vocativo igual ao nominativo. Meus = meu; filĭus = filho; genĭus = gênio, têm o vocativo singular terminado em i: mi, fili, geni. Os nomes próprios de pessoas, cujo nominativo termina em ius, têm também o vocativo singular com um só i. Exemplos: Vergīli (sem o macron no 1º i), vocativo de Vergilĭus (Virgílio); Antoni, vocativo de Antonĭus (Antônio). Porém o vocativo de Darīus (Dario) e de Pius (Pio) será Darīe e Pie. A palavra Deus tem a seguinte declinação: Singular Plural Nom. Deus Dei, dii ou di Gen. Dei Deōrum ou deum Dat. Deo Deis, diis ou dis Acus. Deum Deos Voc. Deus Dei, dii ou di Abl. Deo Deis, diis ou dis O dativo e o ablativo plural da 2ª declinação é igual da 1ª declinação: is. Isso traz confusão em alguns nomes, como: filĭa, æ (f) = filha - dativo e ablativo plural = filĭis Filĭus, i (m) = filho – dativo e ablativo plural = filĭis Como saber se filĭis refere-se a filhos ou a filhas? Adota-se, nesse caso, o emprego da desinência ābus para o dativo e o ablativo plural da 1ª declinação. Assim, filiābus para filhas e filĭis para filhos. A seguir, outros nomes que podem trazer dúvidas e que são resolvidos com a desinência ābus para o dativo e o ablativo plural: 1ª declinação dativo e ablativo plural anĭma, æ (f) = alma animābus dea, deæ (f) = deusa deābus famŭla, æ (f) = serva famulābus nata, æ (f) = filha natābus mula, æ (f) = mula mulābus 2ª declinação dativo e ablativo plural anĭmus, i (m) = espírito anĭmis deus, dei (m) = deus diis ou deis famŭlus, i (m) = servo famŭlis natus, i (m) = filho natis mulus, i (m) = mulo mulis 14.2 - Observem-se os vocabulários, as traduções e as versões (com análise sintática completa) a seguir: Tradução Vocabulário fugo, as, āvi, ātum, āre = afugentar hortus, i (m) = jardim alūmnus, i (m) = aluno lupus, i (m) = lobo amīcus, i (m) = amigo herus, i (m) = patrão eqŭus, i (m) = cavalo servus, i (m) = criado recūso, as, āvi, ātum, āre = recusar rivus, i (m) = riacho circūmdo, as, āvi, ātum, āre = circundar anĭmus, i (m) = disposição inquĭno, as, āvi, ātum, āre = sujar præmium, i (n) = prêmio impĭus, i (m) = ímpio ripa, æ (f) = margem magīster, magīstri (m) = mestre, professor Deus alūmnis ac magīstris anĭmum donat Deus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Deus alūmnis obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos alunos ac conjunção palavra indeclinável e PAGE 103 magīstris obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos mestres anĭmum obj. dir. masc. sing. acus. 2ª decl. um disposição donat pred. verbal 3ª pes. sing. p. ind. 1ª conj. at dá Deus dá disposição aos alunos e aos mestres. Famŭli heri eqŭos fugant in ripa fluvĭi . Famŭli sujeito masc. plur.. nom.. 2ª decl. i os servos heri c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i do patrão eqŭos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os os cavalos fugant pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 2ª conj. ant afugentam in ripa c.lugar/onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na margem fluvĭi c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i do rio Os servos do patrão afugentam os cavalos na margem do rio. Lupi rivōrum et fluviōrum aqŭas inquinābant . . Lupi sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i os lobos rivōrum c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos riachos et conjunção palavra indeclinável e fluviōrum c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos rios aqŭas obj. ddir.fem. plur. acus. 1ª decl. as as águas inquinābant pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. abant sujavam Os lobos sujavam as águas dos riachos e dos rios. Versão Vocabulário ornamento, enfeite = ornamentum, i (n) prata = argentum, i (n) ouro = aurum, i (n) burro = asinus, i (m) criar = creo, as, āvi, ātum, āre servo = servus, i (m) apreciar = existĭmo, as, āvi, ātum, āre prudência = prudentĭa, æ (f) gabar = prædĭco, as, āvi, ātum, āre paciência = patientĭa, æ (f) surrar = verbēro, as, āvi, ātum, āre colega = socĭus, i (m) cordeiro = agnus, i (m) romano = romānus, i (m) senhor = domĭnus, i (m) amigo = amīcus, i (m) Horácio = Horatĭus, i (m) Augusto = Augūstus, i (m) erva = herba, æ (f) Observação: romano, quando se refere ao povo, é com inicial maiúscula. Horácio, poeta romano, foi amigo de Augusto. Horácio sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Horatĭus poeta aposto/suj. masc. sing. nom. 1ª decl. a poēta romano atributo/aposto masc. sing. nom. 2ª decl. us romānus foi pred. nom. 3ª pes. sing. perf.ind v.Esse it fuĭt amigo predic.suj. masc. sing. nom. 2ª decl. us amīcus de Augusto c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i Augūsti Horatĭus, poēta romānus, Augūsti amicus fuit. Deus dará prudência e paciência aos filhos e às filhas dos servos. Deus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Deus dará pred. verbal 3ª pes. sing. fut. I 1ª conj. abit dabit prudência obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am prudentĭam e conjunção palavra indeclinável et paciência obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am patientĭam aos filhos obj. ind. masc. plur. dat. 2ª decl. is filĭis e conjunção palavra indeclinável et às filhas obj. ind. fem. plur. dat. 1ª decl. abus filiābus dos servos c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum servōrum PAGE 103 Indica o tempo que se gasta para fazer-se alguma coisa. Traduz-se com o acusativo simples ou com o acusativo precedido pela preposição per. Exemplos: Lutei por quatro horas = pugnāvi quattŭor horas ou pugnāvi per quattŭor horas. A aula continuou por muitas horas = aula continuāvit multas horas ou aula continuāvit per multas horas. 7 ) Complemento de lugar: onde? Indica onde se está ou onde se faz alguma coisa. Vai para o ablativo precedido pela preposição in. Exemplos: Estamos na sala de aula = sumus in schola. Moro num quarto pequeno = habĭto in cubĭculo parvo. Complemento de lugar: donde? Indica procedência, ou seja, lugar do qual alguém vem ou se afasta. Traduz-se com o ablativo precedido por uma das preposições: a (ab), e (ex), de.Nota: ab e ex quando a palavra seguinte começa por vogal ou h. Exemplos: Fujo da floresta = fugĭo a (ou e, de) silva. Venho da Itália: Venĭo ab (ex) Italĭa. 9 ) Complemento de lugar: por onde? Indica o lugar por meio do qual se passa, precedido, em português, pelas preposições através de ou por. Em latim, vai para o acusativo com a preposição per. Exemplos: O mestre passa pelo pátio = magīster transit per arĕam. Os caminhos atrravés das matas são difíceis = viæ per silvas ardŭæ sunt. 10 ) Complemento de lugar: para onde? Indica o lugar para o qual alguém se dirige. Este complemento só acontece com verbos que expressam movimento, havendo mudança de lugar. Em português, é precedido pelas preposições em, a, para. Em latim, vai para o acusativo com a preposição in ou ad. Exemplos: Eles vêm ao Brasil = Illi venĭunt in (ad) Brasiliam.Vou para o jardim = vado ad (in) hortum. 16. 1 A seguir, algumas traduções e versões de orações em que há complementos adverbiais. Vocabulário cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar intro, as, āvi, ātum, āre = entrar explĭco, as, āvi, ātum, āre = explicar pratum, i (n) = prado ager, agri (m) = campo venēnum, i (n) = veneno extermĭno, as, āvi, ātu, āre = exterminar labōro, as, āvi, ātum, āre = trabalhar habĭto, as, āvi, ātum, āre = morar, habitar semper = sempre (advérbio) sed = mas, porém (conjunção) canto, as, āvi, ātum, āre = cantar longus, a, um = longo, extenso verbum, i (n) = palavra incrĕpo, as, āvi, ātum, āre = repreender durus, a, um = duro ploro, as, āvi, ātum, āre = chorar prospĕrus, a, um = próspero duro, as, āvi, ātum, āre = durar sæcŭlum, i (n) = século antiqŭus, a, um = antigo advĕna, æ (m) = estrangeiro noster, nostra, nostrum = nosso lingŭa, æ (f) = língua latinus, a, um = latino pecunĭa, æ (f) = dinheiro gener, genĕri = genro benefĭcus, a, um = benéfico præcēptum, i (n) = preceito eques, equĭtes (m) = cavaleiro incĭto, as, āvi, ātum, āre = incitar, fustigar indecōrus, a, um, = indecoroso, inconveniente inscĭus, a, um = ignorante molēstus, a, um = prejudicial perniciōsus, a, um = perigoso, pernicioso frugĭfer, frugifĕra, frugifĕrum = útil, fértil puer, i (m) = menino exspēto, as, āvi, ātum, āre = eperar orno, as, āvi, ātum, āre = enfeitar, ornar calămus, i (m) = caneta gladĭus, i (m) = espada aurum, i (n) = ouro argēntum, i (n) = prata strenŭus, a, um = valoroso multum = muito (advérbio) continŭus, a, um = contínuo bellum, i (n) = guerra territorĭum, i (n) = território expugnātus, a, um = conquistado immensus, a, um = imenso secundus, a, um = segundo tribunus, i (m) = tribuno signum, i (n) = sinal vallum, i (n) = trincheira I - a ) Petrus cum amīcis suis in pulchra prata et in longos agros insŭlæ intravērunt cum multa lætitĭa . Petrus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Pedro cum amīcis compl. comp. masc. plur. cum+ac. 2ª decl. is com amigos suis atrib./c.comp masc. plur. ablat. 2ª decl. is seus in pulchra at.c.lug.p/onde neut. plur. in+acus. 2ª decl. a nos belos PAGE 103 prata c.lug.p/onde neut plur. acus. 2ª decl. a prados et conjunção palavra indeclinável e in longos at.c.lug.p/onde masc. plur. in+acus. 2ª decl. os extensos agros c.lug.p/onde masc. plur. acus. 2ª decl. os campos insŭlæ comp.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da ilha intravērunt pred.verbal 3ª pes. plur. perf.ind. 1ª conj. ērunt entraram cum multa atrib.c.modo fem. sing. cum+abl. 1ª decl. a com muita lætitĭa comp.modo fem. sing. ablat. 1ª decl. a alegria Pedro com seus amigos entraram nos belos prados e nos extensos campos da ilha, com muita alegria. b) Ob negligentĭam magīster cum verbis duris pigros discipŭlos increpŭit. Ob negligentĭam compl.causa fem. sing. ob+acus. 1ª decl. am por causa da negligência magīster sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. er o mestre cum verbis compl.modo neut. plur. cum+abl. 2ª decl. is com palavras duris atrib./c.modo neut. plur. ablat. 2ª decl. is duras pigros atrib./obj.dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os preguiçosos discipŭlos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os alunos increpŭit pred. verbal 3ª pes. sing. perf. ind. 1ª conj. it repreendeu Por causa da negligência, o mestre repreendeu os alunos preguiçosos, com palavras duras II - a) O Grande Império Romano durou muitos e prósperos séculos, no mundo antigo. O Grande atrib.sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Magnum Império sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Imperĭum Romano atrib.sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Romānum durou pred. verbal 3ª pes. sing. perf. ind. 1ª conj. it durāvit muitos atrib./obj.dir. neut. plur. acus. 2ª decl. a multa e conjunção palavra indeclinável ac prósperos atrib./obj. dir. neut. plur. acus. 2ª decl. a prospĕra séculos obj. dir. neut. plur. acus. 2ª decl. a sæcŭla no mundo compl. tempo masc. sing. ablat. 2ª decl. o mundo antigo atrib./c. tempo masc. sing. ablat. 2ª decl. o antiqŭo Magnum Imperĭum Romānum multa ac prospĕra sæcŭla durāvit, mundo antiqŭo. b) Os estrangeiros exterminarão seus inimigos com veneno, na ilha dos agricultores. Os estrangeiros sujeito masc. plur. nom. 1ª decl. æ advĕnæ exterminarão pred. verbal 3ª pes. plur. fut. I 1ª conj. ābunt exterminābunt seus atrib. obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os suos inimigos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os inīmicos com veneno compl. meio neut. sing. ablat. 2ª decl. o venēno na ilha c. lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a in insŭla dos agricu.ltores compl. especif. masc. plur. gen. 1ª decl. ārum agricolārum Advĕnæ venēno suos inīmicos exterminābunt, in insŭla agricolārum. 17 - Segunda Conjugação Ativa Conjugação de delĕo, es, delēvi, ētum, ēre = destruir Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I destruo destruía destruirei del-ĕo del-ēbam del-ēbo del-es del-ēbas del-ēbis del-et del-ēbat del-ēbit del-ēmus del-ebāmus del-ebĭmus del-ētis del-ebātis del-ebĭtis del-ent del-ēbant del-ēbunt PAGE 103 Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II destruí destruíra terei destruído delē-vi delev-ĕram delev-ēro delev-īsti delev-ĕras delev-ĕris delēv-i delev-ĕrat delev-ĕrit delev-ĭmus delev-erāmus delev-erĭmus delev-īstis delev-erātis delev-erĭtis delev-ērunt delev-ĕrant delev-ĕrint Modo subjuntivo Presente Imperfeito Destrua destruísse del-ĕam del-ērem del-ĕas del-ēres del-ĕat del-ĕret del-eāmus del-erēmus del-eātis del-erētis del-ĕant del-ērent Perfeito Mais-que-perfeito tenha destruído tivesse destruído delev-ĕrim delev-īssem delev-ĕris delev-īsses delev-ĕrit delev-īsset delev-erĭmus delev-issēmus delev-erĭtis delev-issētis delev-ĕrint delev-īssent Imperativo presente - del-e = destrói (tu) - del-ēte = destruí (vós) Infinito presente - del-ēre = destruir Infinitivo perfeito - delev-īsse = ter destruído Particípio presente - del-ens, -ēntis = destruindo Supino - del-ētum = para destruir 17.1 - Verbos da 2ª conjugação replĕo, es, ēvi, ētum, ēre = encher vidĕo, es, vidi, visum, ēre = ver delĕo , es, ēvi, ētum, ēre = apagar, destruir augĕo, es, auxi, auctum, ēre = acrescentar, aumentar admonĕo, es, ŭi, ĭtum, ēre = admoestar placĕo, es, plācui, ĭtum, ēre = agradar terrĕo, es, terrŭi, terrĭtum, ēre = amedrontar fleo, es, flevi, fletum, ēre = chorar debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre = dever implĕo, es, ēvi, ētum, ēre = encher abolĕo, es, ēvi, ĭtum, ēre = abolir, riscar ardĕo, es, arsi, arsum, ardēre = arder cavĕo, es, cavi, cautum, cavēre = acautelar-se censĕo, es,censŭi, censum, ēre = recensear docĕo, es, docŭi, doctum, ēre = ensinar (acusativo duplo- coisa ensinada e pessoa a quem se ensina) favĕo, es, favi, fautum, ēre = favorecer habĕo, es, habŭi, habĭtum, ēre = ter iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubēre = mandar indulgĕo, es, indulsi, indultum, ēre = perdoar 17.2 – Exercícios: fazer análise sintática completa 1 ) Tradução - In schola, lingŭæ latīnæ magīster discipŭlos bonos habēbat. PAGE 103 dativo tempŏri tempōribus acusativo tempus tempŏra vocativo tempus tempŏra ablativo tempŏre tempōribus Nota: Os neutros têm desinências iguais nos casos retos (nominativo, acusativo e vocativo). Exercício: Declinem-se como tempus, tempŏris os seguintes substantivos neutros: nomen, nomĭmis = nome caput, capĭtis = cabeça iēcur, iēcuris = fígado iter, itinĕris = viagem, caminho corpus, corpŏris = corpo robur, robŏris = força 18.6 - Particularidades dos neutros • cor, cordis (= coração); ius, iūris (= direito); os, ossis (= osso) têm o genitivo plural em ium: cordĭum, iurĭum, ossĭum. • Os neutros , cujo nominativo singular termina em e, al, ar têm as seguintes variantes: ablativo singular em i; casos retos do plural em ia; genitivo plural em ium Declinação de tribŭnal, tribunālis (=tribunal). Casos Singular Plural nominativo tribŭnal tribunalĭa genitivo tribunālis tribunalĭum dativo tribunāli tribunālibus acusativo tribŭnal tribunalĭa vocativo tribŭnal tribunalĭa ablativo tribunāli tribunālibus Seguem a declinação de tribŭnal, tribunālis: cochlĕar, cochleāris = colher pulvīnar, pulvināris = travesseiro calcar, calcāris = espora vectĭgal, vectigālis = imposto mare, maris = mar ovīle, ovīlis = redil rete, retis = rede 18.7 - Exercícios: Observem-se as frases analisadas abaixo e faça-se a análise sintática completa das traduções e versões que vêm em seguida: 1) - Os mares são causas das chcuvas Os mares sujeito neut. plur. nom. 3ªdecl. ia marĭa são pred. nom. 3ª pes. plur. p.ind. v. Esse nt sunt causas predic. suj. fem. plur. nom. 1ª decl. æ causæ das chuvas c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum pluviārum Marĭa pluviārum causæ sunt. As esporas dos cavaleiros incitam os grandes cavalos preguiçosos. As esporas sujeito neut. plur nom.. 3ª decl. ia calcarĭa dos cavaleiros c. especif. masc. plur. gen. 3ª decl. um equĭtum incitam pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. ant incĭtant os grandes atrib./obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os magnos cavalos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os eqŭos preguiçosos atrib./obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os pigros Equĭtum calcarĭa magnos eqŭos pigros incĭtant. PAGE 103 2)- Magīstri non amant sermōnes stultōrum ac indecorōrum discipulōrum in schola. Magīstri sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i os mestres non advérbio de negação palavra indeclinável não amant Pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. ant amam (gostam) sermōnes obj. dir. masc. plur. acus. 3ª decl. os os discursos stultōrum atrib./c. esp. masc. plur. gen. 2ª decl. orum insensatos ac conjunção palavra indeclinável e indecorōrum atrib./c. esp. masc. plur. gen. 2ª decl. orum inconvenientes discipulōrum c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos alunos in schola c. lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na escola Os mestres não gostam (dos) discursos dos alunos insensatos e inconvenientes, na escola. Exempla et præcepta patris ac matris filĭis et filiābus frugĭfera sunt. Exempla sujeito neut. plur. nom. 2ª dec l a os exemplos et conjunção palavra indeclinável e præcepta sujeito neut. plur. nom. 2ª decl. a os preceitos patris c. especif. masc. sing. gen. 3ª decl. is do pai ac conjunção palavra indeclinável e matris c. especif. fem. sing. gen. 3ª decl. is da mãe filĭis compl. nom. masc. plur. dativo 2ª decl. is aos filhos et conjunção palavra indeclinável e filiābus compl. nom. fem. plur. dativo 1ª decl. ābus às filhas frugĭfera predic. sujeito neut. plur. nom. 2ª decl. a úteis sunt pred. nom. 3ª pes. plur. p. ind. v. Esse nt são Os exemplos e os preceitos do pai e da mãe são úteis aos filhos e às filhas. Vocabulário gens, gentis (f) = gente natio, natiōnis (f) = nação orīgo, origĭnis (f) = origem obscūrus, a, um = obscuro, tenĕbra, æ (f) = treva inscĭus, a, um = ignorante molēstus, a, um = prejudicial perniciōsus, a, um = perigoso historĭcus, i (m) = historiador mos, moris (m) = costume urbs, urbis (f) = cidade avis, av is (f) = ave pilum, i (n) = pêlo muto, as. āvi, ātum, āre = mudar timĕo, es, timŭi, temēre = temer poena, æ (f) = castigo, pena delīctum, i (n) = crime, delito somnus, i (m) = sono imāgo, imagĭnis (f) = imagem mors, mortis (f) = morte studiōsus, a, um = estudioso littĕra, æ (f) letra venātor, is (m) = caçador notus, a, um = conhecido astutĭa, æ (f) = astúcia paro, as, āvi, ātum, āre = causar pericŭlum, i (n) = perigo Cicĕro, Cicerōnis (m) = Cícero princeps, princĭpis (m) = príncipe orātor, oratōris (m) = orador iūdex, iudĭcis (m) = juiz severus, a, um = severo honor, honōris (m) = honra damnum, i (n) = dano, prejuízo sed = mas (conjunção) opus, opĕris (n) = obra æternus, a, um = eterno crux, crucis (f) = cruz (a) Iudĭces justi leges severas semper amant. (b) Cicĕro oratōrum romanōrum princeps fuĭt. (c) Bella semper incŏlis urbĭum magna damna paravērunt. (d) Homĭnis tempus opĕra delet, sed Dei opĕræ æternæ sunt. (e) Ducum temerĭtas sæpe magnārum cladĭum causa fuit. (a) A origem de muitas e de grandes cidades é obscura. (b) A raposa muda o pêlo, não os costumes. (c ) As astúcias de muitos animais são conhecidas aos grandes e aos bons caçadores. (d) Os prazeres são redes perigosas para os jovens. (e) Os homens malvados não temem os crimes, mas a pena dos crimes. PAGE 103 19 - Segunda Classe dos Adjetivos Os adjetivos cujas desinências são as da 3ª declinação pertencem à Segunda Classe (segundo grupo). Têm as três variantes dos neutros em e, al, ar, isto é: ablativo singular em i; casos retos do plural em ia; genitivo plural em ium. Importante: • Se o dicionário traz o adjetivo com três terminações, a 1ª é do masculino ; a 2ª do feminino e a 3ª do neutro. Exemplos: celer (m), celĕris (f), celĕre (n) = veloz; acer (m), acris (f), acre (n) = agudo. • Se o dicinário traz o adjetivo com duas terminações, a 1ª é do masculino e do feminino, a 2ª do neutro. Exemplos: bevis (m/f), breve (n) = breve, curto, estreito; omnis (m/f), omne (n) = todo. • Se o dicionário traz o adjetivo e a 2ª terminação é is, significa que este is é genitivo singular e a 1ª terminação serve para os três gêneros. Exemplos: velox (m/f/n), velōcis (genitivo singular) = veloz; prudens (m/f/n), prudēntis (genitivo singular) = prudente. Declinação de : acer, acris, acre = agudo omnis, omne = todo ferox, ferōcis = feroz Casos Singular Plural m f n m f n nominativo acer acris acre acres acres acrĭa genitivo acris acris acris acrĭum acrĭum acrĭum dativo acri acri acri acrĭbus acrĭbus acrĭbus acusativo acrem acrem acre acres acres acrĭa vocativo acer acris acre acres acres acrĭa ablativo acri acrfi acri acrĭbus acrĭbus acrĭbus nominativo omnis omnis omne omnes omnes omnĭa genitivo omnis omnis omnis omnĭum omnĭum omnĭum dativo omni omni omni omnĭbus omnĭbus omnĭbus acusativo omnem omnem omne omnes omnes omnĭa vocativo omnis omnis omne omnes omnes omnĭa ablativo omni omni omni omnĭbus omnĭbus omnĭbus Casos Singular Plural m f n m f n nominativo ferox ferox ferox ferōces ferōces ferocĭa genitivo ferōcis ferōcis ferōcis ferocĭum ferocĭum feroc ĭum dativo ferōci ferōci ferōci ferocĭbus ferocĭbus ferocĭbus acusativo ferōcem ferōcem ferox ferōces ferōces ferocĭa vocativo ferox ferox ferox ferōces ferōces ferocĭa ablativo ferōci ferōci ferōci ferocĭbus ferocĭbus ferocĭbus 19.1 - Adjetivos irregulares Têm o ablativo singular em e e o genitivo plural em um os adjetivos: compos, compŏtis = o que é senhor de, que goza de partĭceps, particĭpis = participante quadrŭpes, quadrupĕdis = quadrúpede dives, divĭtis = rico pauper, paupĕris = pobre supplex, supplĭcis = suplicante PAGE 103 leg-ĕris leg-īsses leg-ĕrit leg-īsset leg-erĭmus leg-issēmus leg-erĭtis leg-issētis leg-ĕrint leg-īssent Imperativo presente - leg-e (lê/tu); leg-īte (lede/vós) Infinito presente - leg-ĕre (ler) Infinito perfeito - leg-īsse (ter lido) Particípio presente - leg-ens, ēntis (lendo) Supino - lect-um (para ler) 20.1 - Alguns verbos da 3ª conjugação addo, addis, addĭti, addĭtum,addĕre = acrescentar cado, cadis, cecĭdi, casum, cadĕre = cair cædo, cædis, cæcīdi, cæsum, cædĕre = matar, cortar, imolar præcīdo, præcīdis, præcīdi, præcīsum, præcidĕre = cortar cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre = ceder concēdo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre = conceder procēdo, procēdis, procēssum, procedĕre = proceder, adiantar-se desĕro, desĕris, deserŭi,desertum, deserĕre = desertar dico, dicis, dixi, dictum, dicĕre = dizer disco, discis, didĭci, (não tem supino), discĕre = aprender addūco, addūcis, addūxi, addūctum, adducĕre = levar, conduzir erĭgo, erĭgis, erēxi, erēctum, erigĕre = erigir, erguer a prumo indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre = vestir invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre = invadir, assaltar mitto, mittis, misi, missum, mittĕre = enviar, mandar amitto, amittis, amīsi, amīssum, amittĕre = perder promītto, promīttis, promīsi, promīssum, promittĕre = prometer pono, ponis, posŭi, posĭtum, ponĕre = pôr depōno, depōnis, deponŭi, deposĭtum, deponĕre = depor impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre = impor prostērno, prostērnis, prostāvi, prostātum, prosternĕre = prostar, lançar por terra sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumĕre = apanhar, tomar tego, tegis, texi, tectum, tegĕre = abrigar traho, trahis, traxi, tractum, trahĕre = arrastar detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre = tirar Uro, uris, ussi, ustum, urĕre = queimar Verto, vertis, verti, versum, vertĕre = voltar Prodūco, prodūcis, prodūxi, prodūctum, producĕre = produzir Lædo, lædis, læssi, læssum, lædĕre = ofender 21 - Quarta Declinação A quarta declinação tem o genitivo singular terminado em us, com nomes masculinos, femininos e neutros. Os neutros têm declinação especial; os masculinos e femininos são idênticos na declinação. Masculinos e femininos Declinação de exercĭtus, us (m) = exército Casos Singular Plural nominativo exercĭt-us exercĭt-us genitivo exercĭt-us exercit-ŭum PAGE 103 dativo exercit-ŭi exercit-ĭbus acusativo exercĭt-um exercĭt-us vocativo exercĭt-us exercĭt-us ablativo exercĭt-u exercit-ĭbus Nota: O acento desloca-se no dativo singular, no genitivo, no dativo e no ablativo plurais. Declinem-se os seguintes nomes: manus, us (f) = mão redĭtus, us (m) = volta fructus, us (m) = fruto gemĭtus, us (m) = gemido nurus, us (f) = nora spirĭtus, us (m) = espírito cantus, us (m) = canto equilātus, us (m) = cavalaria exĭtus, us (m) = êxito socrus, us (f) = sogra motus, us (m) = movimento metus, us (m) = medo 21.l - Neutros Declinação de genu, u = joelho Casos Singular Plural nominativo gen-u gen-ŭa genitivo gen-us gen-ŭum dativo gen-u gen-ĭbus acusativo gen-u gen-ŭa vocativo gen-u gen-ŭa ablativo gen-u genĭ-bus Outros nomes neutros: pecu, us = rebanho veru, us = espeto cornu, us = corno, chifre gelu, us = gelo, geada Estes nomes, às vezes, aparecem declinados como neutros da 2ª declinação (cornum, i; gelum, i), ou, ainda, como masculinos da 2ª (gelus, i; cornus, i). 21.2 - Particularidades da quarta declinação 1) O nome de Jesus – Iēsus - declina-se assim: Iēsus, Iēsu, Iēsu, Iēsum, Iēsu, Iēsu. 2) Domus, us (f) = casa, tem a seguinte declinação: Casos Singular Plural nominativo dom-us dom-us genitivo dom-us dom-ŭum dativo dom-ŭi dom-ĭbus acusativo dom-um dom-us vocativo dom-us dom-us ablativo dom-u dom-ĭbus Observação: Há as seguintes variantes em domus, us: gen. sing. domi; gen. plural domōrum; acus. plural domos ; ablativo sing. domo. 3) Alguns nomes têm o dativo e o ablativo plurais em ŭbus: nomes dativo e ablativo plurais acus, us (f) = agulha acŭbus arcus, us (m) = arco arcŭbus artus, us (m) = membro artŭbus PAGE 103 lacus, us (m) = lago lacŭbus partus, us (m) = parto partŭbus pecu, us (n) = rebanho pecŭbus quērcus, us (f) = carvalho quercŭbus specus, us (m/f) = caverna specŭbus tribus, us (f) = tribo tribŭbus 21. 3 - Exercícios : De acordo com os exemplos abaixo, sejam analisadas as traduções e versões que vêm em seguida: 1) Insulārum incŏlæ arbōrum magnam copĭam præcidērunt, in silvis et in ripis lacŭum. Insulārum c. especif. fem. plur. gen. 1ª dec l. arum das ilhas incŏlæ sujeito masc. plur. nom. 1ª decl. æ os habitantes arbōrum c. especif. fem. plur. gen. 3ª decl. um de árvores magnam atrib. obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am grande copĭam obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am quantidade præcidērunt pred. verbal 3ª pes. plur. perf.ind. 3ª conj. erunt cortaram in silvis c. lug. onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas florestas et conjunção palavra indeclinável e in ripis c. lug. onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas margens lacŭum c. especif. masc. plur. gen. 4ª decl. uum dos lagos Os habitantes das ilhas cortaram grande quantidade de árvores, nas florestas e na margens dos lagos. 2) Nos tempos antigos, os homens, muitas vezes, moravam nas cavernas, por causa dos animais ferozes e das tempestades. Nos tempos c.tempo/qdo neut. plur. ablat. 3ª decl. ibus temporĭbus antigos atrib./c.tempo neut. plur ablat. 2ª decl. is antīquis os homens sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es homĭnes muitas vezes advérbio palavra indeclinável sæpe moravam pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. abant habitābant nas cavernas c. lug. onde fem. plur. in+abl. 4ª decl. ubus in specŭbus por caus.animais c. causa neut. plur. ob+ac. 3ª decl. ia ob animalĭa ferozes atrrib.c.causa neut. plur. acus. 3ª decl. ia ferocĭa e conjunção palavra indeclinável ac das tempestades c. causa fem. plur. ob+ac. 3ª decl. es ob tempestātes Temporĭbus anatīquis , homĭnes sæpe in specŭbus habitābant ob animalĭa ferocĭa ac ob tempestātes. 1. a. Arbŏres fructŭum magnam copĭam prodūcunt. b. Motus corpŏris semper homĭnis menti et spiritŭi vitam duxērunt. c. Genŭa infīrma equōrum exercĭtus romani milites prosternēbant in bellis periculōsis. d. Duces equitatŭum omnium populōrum Imperĭi Romāni imperatōri fidelitātem promitēbant. e. Gelu piscatōrum manus ussit in lacŭbus. 2. a. Os touros impõem medo aos habitantes das cidades, com os chifres. b. As cavernas abrigam muitos animais selvagens. c. Os pescadores tiram os peixes dos lagos, com coragem. d. Os êxitos de todas as guerras são incertos. e. Muitos povos selvagens têm sua moradas na florestas e nas cavernas. 22 - Quarta Conjugação Ativa Conjugação do verbo audĭo, is, audīvi, audītum, īre = ouvir Modo indicativo PAGE 103 certa predic./suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a certa incerto predic./suj. masc. sing. nom. 2ª decl. us incērtus é pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. Esse st est o dia sujeito masc. sing. nom. 5ª decl. es dies da morte c. especif. fem. sing. gen. 3ª decl. is mortis Mors est certa, incertus est dies mortis. I. a. Si spes est exspectatĭo boni, mali exspectatĭo est metus. b. Sæpe mollitĭes fuit pernicĭes civitātum et privatōrum civĭum. c. Puĕri ac puellæ amant dies festos. d. Philosophĭa scientĭa est rerum humanārum et divinārum. e. Meridĭe, solis multum terram urit. II. a. A história explica as coisas e as causas das coisas. b. Os cidadãos abrem seus corações e seus direitos à fé dos magistrados. c. O chefe dos inimigos tem grande esperança de vitória. d. Em todas as coisas, meu filho, é necessária a moderação. e. Os princípios de todas as coisas são pequenos. 25 - Voz Passiva Quando o sujeito sofre a ação do verbo, este está na voz passiva. Em português, a passividade é expressa de duas maneiras: a) com os verbos ser e estar e o particípio de alguns verbos ativos: sou amado, és visto, é conquistado; estou preso, estás subjugado, está orientado etc.; a) com o pronome se (pronome apassivador) junto a um verbo transitivo direto ou bitransitivo: consertam-se sapatos, ofertaram-se flores à professora. É o mesmo que sapatos são consertados; flores foram ofertadas à professora. Nos dois casos (letras a - eu/tu/ele,ela / e b – sapatos/flores ) o sujeito sofre a ação verbal. Estão, pois, na voz passiva. Em latim, a voz passiva é sintética, ou seja, tem desinência verbal própria para a passividade. Basta substitírem- se as desinências número-pessoais ( a 1ª pessoa do singular não tem): -, s, t, mus, tis, nt por r, ris, tur, mur, mĭni, ntur. Voz ativa Voz passiva am-o - (amo) am-o r (sou amado) am-a s (amas) am-ā ris (és amado) am-a t (ama) am-ā tur (é amado) am-ā mus (amamos) am-ā mur (somos amados) am-ā tis (amais) am-a mĭni (sois amados) am-a nt (amam) am-ā ntur (são amados) 25.1 - Agente da passiva Na voz ativa, o sujeito pratica a ação do verbo. Ele é agente. Na voz passiva, ele sofre a ação do verbo (aliás, a forma passivo/a vem do radical latino patĭo, patiōnis , que significa sofredor, padecedor ). Ele é paciente. Quem pratica a ação do verbo, na voz passiva, é o agente da passiva. Na oração a lição é estudada pelo aluno, quem pratica a ação de estudar é o aluno. É um complemento que, em português, é acompanhado da preposição per ou por (per+o = pelo; per+a = pela). Em alguns casos, em vez de per aparece a preposição de (com verbos que exprimem sentimentos, especialmente): o professor é respeitado dos alunos (pelos alunos); o delegado é temido dos bandidos (pelos bandidos). O sujeito da voz passiva vai para o caso nominativo e o agente da passiva coloca-se no ablativo simples (sem preposição) se for coisa ou objeto; quando for pessoa ou um ser animado, além de ir para o ablativo deve estar precedido da preposição a ou ab: a quando a palavra começa por consoante, e ab quando começa por vogal ou por h. Vejam-se os exemplos, já analisados: PAGE 103 1 - (a) Maria é amada por Antônio. Maria sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a Maria é amada p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur amātur por Antônio agente da pas. masc. sing. ab+abl. 2ª decl. o ab Antonĭo Maria ab Antonĭo amātur. (b) O mundo é iluminado pela lua. O mundo sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us mundus é iluminado p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur illustrātur pela lua agente da pas. fem. sing. ablat. 1ª decl. a luna Mundus luna illustrātur. 2 - (a) Libris lætitĭa puĕris parātur. Libris agente da pas. masc. plur. ablat. 2ª decl. is pelos livros lætitĭa sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a alegria puĕris obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos alunos parātur p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur é proporcionada A alegria é proporcionada aos alunos pelos livros. (b) Regīnæ a poētis celebrāntur. Reginæ sujeito fem. plur. nom. lª decl. æ as rainhas a poētis agente da pas. masc. plur. a+abl. 2ª decl. is pelos poetas celebrāntur p.verb. pas. 3ª pes. plur. pres. ind. 1ª c.pas. āntur são celebradas As rainhas são celebradas pelos poetas. Importante: O pretérito perfeito e derivados (mais-que-perfeito, futuro II), na voz passiva, são formas compostas do particípio do verbo a conjugar e do verbo sum (esse = ser/estar). O particípio, neste caso, é um verdadeiro adjetivo de 1ª classe, como bonus, a, um (singular) e boni, bonæ, bona. Já o verbo sum é empregado da seguinte maneira: 1. no perfeito emprega-se o presente; 2. no mais-que-perfeito emprega-se o imperfeito; 3. no futuro II emprfega-se o futuro I. Perfeito passivo (de amar) Mais-que-perfeito Futuro II fui amado fora amado terei sido amado amatus, a, um sum amatus, a, um eram amatus, a, um ero amatus, a, um es amatus, a, um eras amatus, a, um eris amatus, a, um est amatus, a, um erat amatus, a, um erit amati, æ, a sumus amati, æ, a erāmus amati, æ, a erĭmus amati, æ, a estis amati, æ, a erātis amati, æ, a erĭtis amati, æ, a sunt amati, æ, a erant amati, æ, a erint 26 - Primeira Conjugação Passiva Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I sou amado era amado serei amado am-or am-ābar am-ābor am-āris am-abāris am-abĕris am-ātur am-abātur am-abĭtur am-āmur am-abāmur am-abĭmur am-amĭni am-abamĭni am-abimĭni am-āntur am-abāntur am-abūntur Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II fui amado fora amado terei sido amado amat-us, a, um amat-us, a, um amat-us, a, um PAGE 103 sum eram ero es eras eris est erat erit amat-i, æ, a amat-i, æ, a amat-i æ a sumus erāmus erĭmus estis erātis erĭtis sunt erant erunt Modo subjuntivo Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito seja amado fosse amado tenha sido amado tivesse sido amado am-er am-ārer amat-us, a, um amat-us, a, um am-ēris am-arēris sim essem am-ētur am-arētur sis esses am-ēmur am-arēmur sit esset am-emĭni am-aremĭni amat-i, æ, a amat-i, æ, a am-ēntur am-ēntur simus essēmus sitis essētis sint essent Imperativo presente - am-āre = sê amado (tu); am-amĭni = sede amados (vós) Infinito presente - am-āri = ser amado Infinito perfeito - amat-um, am, um esse = ter sido amado Particípio perfeito - amat-us, a, um = amado Supino - amāt-u = para ser amado 27 - Segunda Conjugação Passiva Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I sou destruído era destruído serei destruído del-ĕor del-ēbar del-ēbor del-ēris del-ebāris del-ebĕris del-ētur del-ebātur del-ebĭtur del-ēmur del-ebāmur del-ebĭmur del-emĭni del-ebamĭni del-ebimĭni del-ēntur del-ebāntur del-ebūntur Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II Fui destruído fora destruído terei sido destruído delēt-us, a, um delēt-us, a, um delēt-us, a, um sum eram ero es eras eris est erat erit delēt-i, æ, a delēt-i, æ, a delēt-i, æ, a sumus erāmus erĭmus estis erātis erĭtis sunt erant erunt Modo subjuntivo Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito PAGE 103 Vitélio = Vitellĭus, ĭi (m) enterrar, sepultar = sepelĭo, sepēlis, sepelīvi, sepultum, sepelīre lançar = conĭcio, conīcis, coniēci, coniēctum, conicĕre honesto = honestus, a, um distribuir = distribŭo, distribŭis, distribŭi, distribuītum,distribuĕre instruir = erudĭo, erūdis, erudīvi, eruditum, erudīre preceptor, mestre = præceptor, præceptōris (m) grego = græcus, a, um punir = punĭo, punis, punīvi, punītum, punīre magistrado = magistrātus, us (m) levar = duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre cárcere = vincŭlum, i (n) pagão = pagānus, i (m) ira = ira, æ (f) aplacar = placo, placas, placāvi, placātum, placāre narrar = narro, narras, narrāvi, narrātum, narrāre sepulcro = sepulcrum, i (n) achar = invenĭo, invēnis, invēni, invēntum, invenīre ensinar = docĕo, doces, docŭi, doctum, docēre queimar = uro, uris, ussi, ustum, urĕre desprezar = sperno, spernis, sprevi, spretum, spernĕre malvado = malus, a, um justamente = iure despedaçar = frango, frangis, fregi, fractum, frangĕre nau = navis, navis (f) vencer = vinco, vincis, vici, victum, vincĕre desejo = desiderĭum, ĭi (n) adulador = adulātor, adulatōris valoroso = strenuus, a, um 29.1 - Exercícios: Baseadas nos exemplos abaixo, analisem-se as versões e traduções a seguir: 1. Archimēdis sepulchrum invēntum est a Cicerōne. Archimēdis c. especif. masc. sing. gen. 3ª decl. is de Arquimedes sepūlchrum sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um o sepulcro invēntum est p.verb.pas. 3ª pes. sing. perf.ind.p.4ª conj. um/est foi encontrado a Cicerōne agente/pas. masc. sing. a+abl. 3ª decl. epor Cícero O sepulcro de Arquimedes foi encontrado por Cícero. 2. Os meninos são ensinados pelos mestres, nas escolas do Grande Império Romano. Os meninos sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i puĕri são ensinados p.verb.pas. 3ª pes. plur. p.ind.pas. 2ª conj. ēntur docēntur pelos mestres agente/pas. masc. plur. a+abl. 2ª decl. is a magistris nas escolas c.lug.onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is in scholis do Grande atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Magni Império c. especif. neut. sing. gen. 2ª decl. i Imperĭi Romano atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Romāni Puĕri a magistris in scholis Magni Imperĭi Romāni docēntur. I. a. Paganōrum corpŏra non sepeliebāntur, sed urebāntur. b. Mali homĭnes iūre spernūntur ac semper spernēntur ab omnĭbus. c. Omnes naves fractæ sunt tempestate. d . Sapientis anĭmus non vincētur fortūna adversa. e. Multi virtute et desiderĭo honōris ac glorĭæ ducti sunt. II. a. Lindas histórias do povo romano serão sempre narradas pelos bons professores. b. O exército dos inimigos foi vencido pela ignorância de seus comandantes. c. Boas lições de língua latina eram ensinadas pela mestra às filhas dos agricultores. d. Os aduladores sejam desprezados pelos homens honestos. e. Os corpos dos soldados valorosos eram sepultados, não queimados. PAGE 103 30 - Grau dos Adjetivos Diz-se, sempre, que três são os graus dos adjetivos: a) positivo (ou normal) = João é estudioso. b) comparativo = João é mais estudioso. c) superlativo = João é estudiosíssimo. Ressalta-se que o positivo ou normal não seria propriamente grau, visto que não se percebe, aí, uma intensidade, uma relação de classe a maior ou a menor, como ocorre no comparativo e no superlativo.Normal já suplanta quaisquer indicativos de grau. Logo, não se justifica normal ou positivo. 30.1 - Comparativo de superioridade Há três comparativos: de superioridade, de igualdade e de inferioridade: João é mais estudioso do que Paulo - superioridade João é tão estudioso quanto Paulo - igualdade João é menos estudioso do que Paulo - inferioridade. Obtém-se o comparativo de superioridade substituindo-se a desinência do genitivo singular masculino pela terminação ior (comparativo masculino e feminino) e pela terminação ius (comparativo neutro): adjetivo genitivo comparativo comparativo português/latim singular masc./fem. neutro estudioso/studiosus, a, um studios-i studios-ĭor studios-ĭus célebre/clarus, a, um clar-i clar-ĭor clar-ĭus atroz/atrox, atrōcis atroc-is atroc-ĭor atroc-ĭus pobre/pauper, ĕris pauper-is pauper-ĭor pauper-ĭus 30.2 - Declinação do comparativo Casos Singular Plural masc./fem. neutro masc./fem. neutro nominativo studiosĭor studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a genitivo studiosiōr-is studiosiōr-is studiosiōr-um studiosiōr-um dativo studiosiōr-i studiosiōr-i studiosior-ĭbus studiosior-ĭbus acusativo studiosiōr-em studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a vocativo studiosĭor studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a ablativo studiosiōr-e studiosiōr-e studiosior-ĭbus studiosior-ĭbus Como se percebe, a declinação do comparativo é idêntica à dos adjetivos de segunda classe. 30.3 - Exercícios: Decline-se o comparativo dos adjetivos abaixo: calĭdus, a, um = quente dilĭgens, diligēntis = diligente, aplicado salūber, salūbris, salūbre = saudável humĭlis, humĭle = humilde locŭples, locuplētis = rico difficĭlis, difficĭle = difícil niger, nigra, nigrum = preto infēlix, infelīcis = infeliz jucūndus, a, um = agradável 30.4 - Segundo termo da comparação Na comparação, quase sempre, há dois termos (elementos) que se inter-relacionam: o 1º é o sujeito da oração; o 2º é o elemento com que se faz a comparação: Pedro é mais estudioso do que Paulo. 1º termo comparação 2º termo PAGE 103 O 2º termo é um complemento geralmente precedido das conjunções que ou do que . Há duas maneiras de traduzir-se o 2º termo de comparação: a) com o caso em que está o 1º termo. A conjunção que ou do que traduz-se por quam. Exemplos: o fruto é mais útil do que a flor = fructus est utilĭor quam flos; os metais são mais pesados que a água = metalla sunt graviōra quam aqŭa. b) Com o ablativo sem quam. Exemplos: nada é mais precioso que a alma = nihil est pretiosĭus anĭma ( ou quam anĭma); César foi mais glorioso do que Augusto = Cæsar fuit celebrĭor Augusto (ou quam Augustus). Observação: Quando a comparação se dá entre dois adjetivos pode-se traduzi-los de dois modos: 1º fazendo o comparativo de ambos e colocando quam diante do segundo; 2º deixando ambos sem comparação e colocando magis diante do primeiro e quam diante do segundo. Exemplo: Meu irmão é mais estudioso do que loquaz = frater meus est studiosĭor quam loquacĭor ou frater meus est magis studiosus quam loqŭax. 30.5 - Comparativo de igualdade Existem várias maneiras de formá-lo, em latim, como em ¨João é tão estudioso quanto Paulo.¨ Joannes est non minus studiosus quam Paulus. Joannes est tam studiosus quam Paulus. Joannes est parĭter studiosus ac Paulus. Joannes est æqŭe studiosus ac Paulus. Joannes est æqŭe studiosus atque Paulus. 30.6 - Comparativo de inferioridade Forma-se este comparativo não flexionando o adjetivo, juntando-se-lhe o advérbio minus . O 2º termo segue a regra já estudada do comparativo de superioridade. Exemplo: ¨João é menos estudioso (do) que Paulo.¨ = Joannes est minus studiosus Paulo, ou Joannes est minus studiosus quam Paulus. 30.7 - Exercícios: Analisem-se as traduções e versões abaixo, de acordo com os exemplos: 1º Ver iucundĭus est quam auttūmnus. Ver sujeito neut. sing. nom. 3ª decl. - a primavera iucundĭus predic.suj. neut. sing. nom. 3ª decl. ius mais agradável est pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. Esse st é quam auttūmnus 2º t. comp. masc. sing. nom. 2ª decl. us do que o outono A primavera é mais agradável do que o outono. 2º Os velhos são mais prudentes do que audazes. Os velhos sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es senes são pred. nom. 3ª pes. plur. pres. ind. v. Esse nt sunt mais prudentes predic. suj. masc. plur. nom. 3ª decl. es magis prudentes do que audazes 2º t. comp. masc. plur. nom. 3ª decl. es quam audaces Senes sunt magis prudēntes quam audāces. 1º (a) Eqŭus est fortĭor asĭno. (b) Nom semper homĭnes locuplētes beatiōres sunt quam paupĕres. (c) Exempla utiliōra sunt præceptis. (d) Antonĭus magis disērtus est quam sapĭens. (e) Mater est non minus intellĭgens quam pater. 2º (a) Os velhos são mais fracos que os jovens. (b) O ouro é mais precioso que a prata. (c) Nos vales e nas altas montanhas os rios são mais rápidos do que na planície. (d) Os cães não são tão tímidos quanto as lebres. (e) Os meus discípulos são menos inteligentes do que os teus. PAGE 103 8 VIII octo octāvus, a, um 9 IX novem nonus, a, um 10 X decem decĭmus, a, um 11 XI undecĭm undecĭmus 12 XII duodecĭm duodecĭmus 13 XIII tredecĭm tertĭus decĭmus 14 XIV quattuordĕcim quartus decĭmus 15 XV quindĕcim quintus decĭmus 16 XVI sexdĕcim sextus decĭmus 17 XVII septemdĕcim septĭmus decĭmus 18 XVIII duodevigīnti duodevicesĭmus 19 XIX undevigīnti undevicesĭmus 20 XX vigīnti vicesĭmus 21 XXI vigīnti unus vicesĭmus primus 22 XXII vigīnti duo vicesĭmus secūndus 23 XXIII vigīnti tres vicesĭmus tertĭus 28 XXVIII duodetrigīnta duodetricesĭmus 29 XXIX undetrigīnta undetricesĭmus 30 XXX trigīnta tricesĭmus 40 XL quadragīnta quadragesĭmus 50 L quinquagīnta quinquagesĭmus 60 LX sexagīnta sexagesĭmus 70 LXX septuagīnta septuagesĭmus 80 LXXX octogīnta octogesĭmus 90 XC nonagīnta nonagesĭmus 100 C centum centesĭmus 101 CI centum unus centesĭmus primus 102 CII centum duo ceentesĭmus secūndus 200 CC ducēnti, æ, a ducentesĭmus 300 CCC trecēnti, æ, a trecentesĭmus 400 CD quadringēnti, æ, a quadringentesĭmus 500 D quingēnti, æ, a quingentesĭmus 600 DC sescēnti,æ, a sescentesĭmus 700 DCC septingēnti, æ a septingentesĭmus 800 DCCC octingēnti, æ, a octingentesĭmus 900 CM nongēnti, æ, a nongentesĭmus 1000 M mille millesĭmus 2000 MM duo millĭa bis millesĭmus 31.1 - Observações sobre os cardinais São declináveis os cardinais um, dois, três, as centenas e os milhares. 1º) Declinação de unus, a, um Casos Singular Plural nominativo unus, una, unum uni, unæ, una genitivo unīus, unīus, unīus unōrum, unārum, unōrum dativo uni, uni, uni unis, unis, unis acusativo unum, unam, unum unos, unas, una vocativo une, una, unum uni, unæ, una ablativo uno, una, uno unis, unis, unis Importante: • A tradução de unus, a, um é um só, sozinho, somente: Unus est Deus noster = Um só é nosso Deus. • Um e uma somente são traduzidos em latim quando tiverem uma força especial: Um dos discípulos foi traidor = Unus ex discipŭlis fuit prodĭtor; Procuro um homem = quæro homĭnem. • Como unus, a, um declinam-se: totus, a, um = todo, inteiro solus, a, um = só, sozinho nullus, a, um = nenhum ullus, a, um = algum PAGE 103 2º) Declinação de duo = dois, e de ambo = ambos casos nominativo duo, duæ, duo ambo, ambæ, ambo genitivo duōrum, duārum, duōrum ambōrum, ambārum, ambōrum dativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus acusativo duos, duas, duo ambos, ambas, ambo ablativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus Nota: não será mais colocado o vocativo, por ser raro e sempre igual ao nominativo. 3º) Declinação de tres = três nominativo tres, tres, tria genitivo trium, trium, trium dativo tribus, tribus, tribus acusativo tres, tres, tria ablativo tribus, tribus, tribus 4º) Centenas Centum é invariável; as outras centenas: ducenti, æ. a etc. declinam-se como o plural de bonus, a, um. 5º) Milhares Mille = mil, é invariável. Millĭa = milhares, é declinada assim: millĭa, millĭum, millĭbus, millĭa, millĭbus. Nota: millĭa é neutro plural exige no caso genitivo aquilo que é enumerado: Dois mil soldados (dois milhares de soldados) = duo millĭa milĭtum. Dez mil cavalos = decem millĭa equōrum. 31.2 - Particularidades dos cardinais e ordinais 1º) Um número declinável unido a um indeclinável, regula-se como se estivesse sozinho. Exemplos: Vimos vinte e um navio = Vidĭmus viginti unam naves. O exército de somente trezentos e quarenta e dois soldados = Exercĭtus solum trecentōrum quadraginta duōrum milĭtum. 2º) Assim como se diz duodevigīnti (l8), undevigīnti (l9), diz-se, tgambém, duodequadragīnta (38), undequadragīnta (39), undetrigīnta (29), undequadragesĭmus (39º), duodequadragesĭmus (38º) etc. Contudo o cardinal e o ordinal que correspondam a 98 e 99 são: nonaginta octo e nonagessĭmus octavus, nonaginta novem e nonagesĭmus nonus. 3º) Todos os ordinais são declináveis como bonus, a, um. 31.3 - Exercícios: • Formem-se o cardinal e o ordinal latinos dos seguintes números: 23, 234, 423, l3, 927, 1020, 103, 527, 600, 716, 603, 629, 364, 860, 29, 38, 49, 89, 98. • Vejam-se os exemplos abaixo e analisem-se as traduções e versões a seguir: 1º - Romŭlus Romæ rex fuit per triginta septem annos. Romŭlus sujeito masc. sing. nom. 2ª dec. us Rômulo Romæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ de Roma rex predic. suj. masc. sing. nom. 3ª decl. - rei fuit pred. nom. 3ª pes. sing. pf..ind.v.Esse it foi per triginta septem ac.tempo/pqt. Indeclinável por trinta e sete annos c.tempo/pqt masc. sing. per+ac. 2ª decl. os anos Rômulo foi rei de Roma por trinta e sete anos. 2º - Os nossos mil soldados derrotaram dois mil cavaleiros dos inimigos. PAGE 103 Os nossos atrib. suj. masc. plur. nom. 2ª decl. i nostri mil atrib. suj. indeclinável mille soldados sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es milĭtes derrotaram pred. verbal 3ª pes. plur. pf. ind.1ª conj. ērunt profligavērunt dois atrib.obj.dir. neut. plur. acus. - - duo mil obj. direto neut. plur. acus. 3ª decl. ia millĭa cavaleiros compl/millĭa masc. plur. gen. 3ª decl. um equĭtum dos inimigos c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. ōrum inimicōrum Nostri mille milĭtes equĭtum inimicōrum duo millĭa profligavērunt. 1º - (a) Corpus homĭnis unum caput, unum truncum, duos lacērtos, duas manus, duo crura, duos pedes habet. (b) In capĭte sunt (existem) unum os, una frons,duo ocŭli, duæ aures. (c) Digĭti manus sunt quinqŭe et quinqŭe digĭti pedis. (d) Polyphēnus,terribĭle monstrum fabŭlæ antiqŭæ,unum (um só) ocŭlum in fronte habēbat. (e) Magīster quadragīnta unum discipŭlos lingŭam latīnam docŭit (duplo objeto direto) 2º - (a) Sérvio Túlio foi um dos sete reis de Roma. (b) O valor dos trezentos espartanos foi grande. (c) O homem tem duas orelhas, duas mãos, dois pés, um nariz e uma boca. (d) O ano é o espaço de trezentos e sessenta e cinco dias. (e) O professor é louvado por um só aluno. 32 - Pronomes 32.1 - Pronomes pessoais 1. Declinação do pronome pessoal (casos retos e oblíquos) de 1ª pessoa e 2ª pessoa Casos Singular nominativo ego (=eu) tu (=tu) genitivo mei (=de mim) tui (=de ti) dativo mihi (= a mim) tibi (=a ti) acusativo me (=me) te (=te) ablativo me (= por mim) te (= por ti} Casos Plural nominativo nos (=nós) vos (=vós) genitivo nostri (= de nós) vestri (= de vós) dativo nobis (= a nós) vobis (= a vós) acusativo nos (= nos) vos (= vos) ablativo nobis (=por nós) vobis (= por vós) Observação: de nós, de vós traduzem-se por nostrum e vestrum ; e entre nós, entre vós por nostri e vestri. Exemplos: Muitos de vós amam a língua latina = multi vestrum lingŭam latīnam amant. Sede lembrados de nós = este memŏres nostri 2. Declinação do pronome pessoal de terceira pessoa genitivo sui (= de si) dativo sibi (= a si) acusativo se (= se) ablativo se (= por si) Observação: neste pronome, o plural é igual ao singular e o caso nominativo não existe. Comigo, contigo, conosco, convosco, consigo, traduzem-se por mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum. Vocabulário ambŭlo, as, āvi, ātum, āre = passear jucūndus, a, um = agradável coeno,as, āvi, ātum, āre = jantar, cear memorĭa, æ (f) = lembrança comendo, as, āvi, ātum, āre = recomendar obtempĕro, as, āvi, ātum, āre = obedecer compos, compŏtis (m) = senhor parēntes, um (pl.masc.) = pais PAGE 103 Ipsa magīstra errāvit = a própria professora errou. Ipsis Romæ imperatorĭbus christiāni Deo vero fidem nuntiābant = até aos imperadores de Roma os cristãos anunciavam a fé ao verdadeiro Deus. b) Traduz-se por idem se indicar identidade ou repetição: Hi puĕri semper eădem menda facĭunt = este meninos cometem sempre os mesmos erros (ao mesmos de antes). N.B. mendum, i (n) = erro, falta. Viri probāti habent semper eūndem vultum = os homens sérios têm sempre o mesmo semblante. 32. 2.1 - Exercícios: De acordo com os modelos (tradução e versão) analisem-se as frases abaixo: I) Græci et Romāni antiquitātis populōrum clarissĭmi fuērunt; illōrum doctrina, horum fortitūdo laudātur. Græci sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i Os gregos et conjunção – palavra indeclinável e Romāni sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os romanos omnĭum atrib.c.esp. masc. pl. gen. 3ª decl. ium de todos antiquitātis compl.espec. fem. sing. gen. 3ª decl. is da antiguidade populōrum compl.espec. masc. pl. gen. 2ª decl. orum os povos clarissĭmi predic.sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os mais ilustres fuērunt; pred. nominal 3ª p. pl. pret.perf. v.esse erunt foram; illōrum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum daqueles doctrina, sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a doutrina; horum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum destes fortitūdo sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a bravura laudātur pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 1ª conj. atur louva-se (é louvada) De todos os povos da antigüidade, os gregos e os romanos foram os mais ilustres; daqueles louva-se a doutrina, destes a bravura. II) Os mesmos pecados têm sempre a mesma pena. Os mesmos atrib.suj. neut. pl. nom. especial - eădem pecados sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a peccata têm pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent habent sempre advérbio de tempo - palavra indeclinável - semper a mesma atrib.obj.dir. fem. sing. acus. especial - eāndem pena obj.direto fem. sing. acus. 1ª decl. am poenam Eădem peccata eāndem semper poenam habent. I) a - Vir sapĭens non virtūtis glorĭam, sed ipsam amat virtūtem. b - Eāedem res non hominĭbus omnĭbus utĭles sunt. c - Magīster amat discipŭlos ac eōrum laudat diligentĭam. d - Labor ipse iūcundus est. e - Ii puĕri boni sunt; eis hos libros utĭles do. II) a - A leitura deste livro é utilíssima aos alunos. b - Estes dois irmãos amam os mesmos estudos. c - Esse vosso cavalo é um lindo animal. d - O lobo e o cão são animais do mesmo gênero. e - Não agradam a todos as mesmas coisas. 32.3 - Pronomes relativos O pronome relativo que (o qual) traduz-se por qui, quæ, quod, que se declina assim: Casos Singular Plural Nom. qui quæ quod qui quæ quæ Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum Dat. cui cui cui quibus quibus quibus Ac. quem quam quod quos quas quæ PAGE 103 Abl. quo qua quo quibus quibus quibus Exemplos: Discipŭli qui student = os alunos que estudam. Pugnæ in quibus fuīsti = as batalhas nas quais (em que) estivestes. Observações: a) O pronome relativo cujo, cuja, cujos, cujas deve ser desdobrado em do qual, da qual, dos quais, das quais, antes de ser traduzido: Mater, cuius filĭi pro patrĭa cecidērunt, gloriosa est = a mãe cujos filhos (os filhos da qual) morreram pela pátria, é gloriosa. Martyres, quorum anĭmus erat imensus, mortem nom timēbant = os mártires, cuja coragem (a coragem dos quais) era imensa, não temiam a morte. b) O substantivo ou o pronome que precede o pronome relativo chama-se antecedente; com ele o pronome concorda em gênero e número, já o caso depende da sua função sintática na frase: Iuvĕnes, qui fidem spernunt, patrĭam non honōrant = os jovens, que desprezam a fé, não honram a pátria.(qui concorda com iuvĕnes - masc. pl., e sua função é sujeito) Puellæ,quas vides, filiæ meæ sunt = as meninas, que (as quais) vês, são minhas filhas (quas concorda com puellæ - fem. pl., e sua função é objeto direto). Cupis illud quod habēre nom potes = desejas aquilo que não podes ter (quod concorda com illud – neutro, singular e sua função é objeto direto). 32.4 - Pronomes interrogativos O pronome interrogativo quem (em português é masculino e feminino) traduz-se por quis e quæ. O pronome o que ? é quid. Eis a declinação: Casos Singular Plural Nom. quis quæ quid qui quæ quæ Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum Dat. cui cui cui quibus quibus quibus Ac. quem quam quid quos quas quæ Abl. quo qua quo quibus quibus quibus Exemplos: Quis venit? = quem chegou? Quem vocas? = quem chamas? Cuius amicus es? = de quem és amigo? Cui dabis hoc? = a quem darás isto? Quid petis? = o que pedes? Observação: Qual? Quê? Traduz-se por qui, quæ,quod; cuja declinação é igual à do pronome relativo: Qui homo venit? = que homem veio? A qua regiōne venis? = de que terra chegas? Quorum magistrōrum est discipŭlus? = de quais mestres é aluno? Quod donum accĭpis? = que presente aceitas? 32.4.1 - Exercícios : Analisem-se, de acordo com os exemplos, as traduções e as versões a seguir: I) Felīces parēntes quorum libĕri docĭles sunt. Felīces predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es felizes parēntes sujeito masc. pl. nom. 3ª decl. es os pais quorum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum cujos (dos quais) libĕri sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i filhos docĭles predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es dóceis sunt pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt são PAGE 103 Felizes os pais cujos filhos são dóceis. II) Quais são as guerras mais funestas que as guerras civis? Quais atrib.suj. neut. pl. nom. especial - quæ são pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt sunt as guerras sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a bella mais funestas predic.suj. neut. pl. nom. 3ª decl. a funestiora que as guerras 2º t.comp. neut. pl. quam+nom. 2ª decl. a quam bella civis? atrib.2º t.comp.neut. pl. nom. 3ª decl. ia civilĭa Quæ bella funestiora sunt quam bella civilĭa? I) a) Omnes res, quarum auctor est Deus, optĭmæ sunt. b) Agri, quos ille agricŏla possĭdet, fertĭles sunt. c) Quem poētam omnes magis laudant quam Homērum? d) Cui debent omnes maiorem laudem quam Deo? e) Flores, quorum odor suavissĭmus est, sunt rosæ et viŏlæ. II) a) Os animais, cujas pernas são longas, são velocíssimos. b) O rei, que governa como sábio, é feliz. c) O mestre elogiará os discípulos cujos trabalhos são bons. d) Quem dos gregos foi mais justo do que Aristides? e) A quem de vós não agrada a leitura da história romana? 32.5 - Pronomes indefinidos a) Outro : alĭus, alĭa, alĭud, ou alter, altĕra, altĕrum Casos Singular Nom. alĭus alĭa alĭud alter altĕra altĕrum Gen. alīus alīus alīus alterīus alterīus alterīus Dat. alĭi alĭi alĭi altĕri altĕri altĕri Ac. alĭum alĭam alĭud altĕrum altĕram altĕrum Abl. alĭo alĭa alĭo altĕro altĕra altĕro Casos Plural Nom. alĭi alĭæ alĭa altĕri altĕræ altĕra Gen. aliōrum aliārum aliōrum alterōrum alterārum alterōrum Dat. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris Ac. alĭos alĭas alĭa altĕros altĕras altĕra Abl. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris b) Algum: alĭquis, alĭqua, alĭquod Casos Singular Plural Nom. alĭquis alĭqua alĭquod alĭqui alĭquæ alĭqua Gen. alicuĭus alicuĭus alicuĭus aliquōrum aliquārum aliquōrum Dat. alicŭi alicŭi alicŭi aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus Ac. alĭquem alĭquam alĭquod alĭquos alĭquas alĭquos Abl. alĭquo alĭqua alĭquo aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus Exemplos: Tibi alĭquod donum dabo = dar-te-ei algum presente. Transibĭmus per alĭquas urbes = passaremos por alagumas cidades. Acepīsti alĭas dona = recebeste outros presentes. Observação: Algo, alguma coisa traduz-se por alĭquid: Cupĭmus alĭquid novi = desejamos alguma coisa de novo. PAGE 103 cap-ĭam cap-ĕrem tomai = cap-ĭte cap-ĭas cap-ĕres cap-ĭat cap.ĕret Particío presente cap-iāmus cap-erēmus cap-iātis cap-erētis tomando = capĭens, capiēntis cap-ĭant cap-ĕrent 33.2 - Conjugação passiva Modo indicativo Presente Imperfeito Futuro I (imperfeito) sou tomado era tomado serei tomado cap-ĭor cap-iēbar cap-ĭar cap-ĕris cap-iebāris cap-iĕris cap-ĭtur cap-iebātur cap-iētur cap-ĭmur cap-iebāmur cap-iēmur cap-imĭni cap-iebamĭni cap-iemĭni cap-iūntur cap-iebāntur cap-iēntur Modo subjuntivo Presente Imperfeito Imperativo presente seja tomado fosse tomado sê tomado = cap-ĕre cap-ĭar cap-ĕrer cap-iāris cap-erēris sede tomado = cap-imĭni cap-iātur cap-erētur cap-iāmur cap-erēmur cap-iamĭni cap-eremĭni cap-iāntur cap-erēntur 33.3 - Alguns verbos em io conspīcio, conspĭcis, conspēxi, conspēctum, conspicĕre = olhar cupĭo, cupis, cupīvi, cupītum, cupĕre = desejar facĭo, facis, feci, factum, facĕre = fazer interfīcio, interfīcis, interfēci, interfēctum, interficĕre = matar fugĭo, fugis, fugi, fugĭtum, fugĕre = fugir iacĭo, iācis, iāctum, iacĕre = atirar percutĭo, percŭtis, percūssi, percūssum, percutĕre = bater rapĭo, rapis, rapŭi, raptum, rapĕre = arrebatar corripĭo, corrĭpis, corripŭi, corrēptum, corripĕre = roubar, arrebatar eripĭo, erĭpis,eripŭi, erēptum, eripĕre = arrebatar 34 - Verbos Depoentes Muitos verbos em latim têm significação ativa, mas sua conjugação é passiva. São os chamados verbos depoentes. Sabe-se que um verbo é passivo quando sua terminação for em or, como amor ( = sou amado). Porém, os verbos depoentes, ainda que terminem em or, seu sentido é ativo, como hortor que significa “exorto” e não “sou exortado”. As quatro conjuagações têm verbos depoentes, sendo que a terceira apresenta verbos que seguem legor (= sou lido) e capĭor (= sou tomado). Alguns verbos são intransitivos, outros transitivos diretos, transitivos indiretos e mesmo verbos que exigem um complemento no ablativo. Os bons dicionários trazem sempre a transitividade dos verbos. Para conjugar os verbos depoentes, observe-se a sua conjugação e siga-se o paradigma da voz passiva. A verificação do infinitivo é importante para se saber a conjugação. As terminações do infinitivo são as seguintes: PAGE 103 āri - 1ª conj.: hortor, hortāris, hortātus sum, hortāri = exortar ēri - 2ª conj.: merĕor, merēris, merĭtus sum, merēri = merecer i - 3ª conj.: loqŭor, loquĕris, locūtus sum, loqui = falar gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi = caminhar īri - 4ª conj.: mentĭor, mentīris, mentītus sum, mentīri = mentir 34.1 - Alguns verbos depoentes adipīscor, ĕris, adeptus sum, adipīsci (T.D.) = obter aggredĭor, ĕres, aggressus sum, aggrĕdi (T.D.) = ir ter com alguém, agredir amplēctor, ĕris, amplexus sum, amplēcti (T.D.) = abraçar, abranger confitĕor, confitēris, confessus sum, confitēri (T.D.) = confessar experĭor, īris, expērtus sum, experīri (T.D.) = experimentar fruor, fruĕris, fruĭtus ou fructus sum, fruŏri (T.I.) = usar de, gozar de gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi (Intr.) = caminhar irāscor, irascĕris, iratus sum, irāsci (T.I.) = encolerizar-se, querer mal a alguém medĭor, medēris, (sem perf.), medĕri (T.I.) = tratar, curar miserĭor, miserēris, misertus sum, miserēri (T.I.) = compadecer-se morĭor, morēris, mortuus sum, mori (Intr.) = morrer nascor, nascĕris, natus sum, nasci (Intr.) = nascer oblivīscor, obliviscĕris, oblītus sum, oblivīsci (rege o gen.) = esquescer-se patĭor, patĕris, passus sum, pati (T.D.) = sofrer persequĭor, persequĕris, persecūtus sum, persēqui (T.D.) = perseguir reminīscor, reminiscĕris, (sem perf.), reminīsci (T.I.) = recordar sequŏr, sequĕris, secūtus sum, sequi (T.D.) = seguir utor, utĕris, usus sum, uti (T.I.) = usar verĕor, verēris, verĭtus sum, verēri (T.D.) = recear, respeitar, venerar 34.2 - Exercícios: Em conformidade com os exemplos, analisem-se as traduções e versões, abaixo do vocabulário: Vocabulário commītto, is, mīsi, mīssum sum, ĕre = travar consōlor, āris, ātus sum, āri = consolar consuetūdo, udĭnis (f) = costume, hábito etĭam = também miser, ĕra, ĕrum = infeliz parentes, um (m) = pais (pai e mãe) proelĭum, ĭi (n) = combate, batalha pulvis, ĕris (m) = pó quoūsque (adv.) = até quando comītor, āris, comātus sum, āri (T.D.) = acompanhar culmen, culmĭnis (n) = altura, cume splendor, splendōris (m) = esplendor, brilho fortĭter (adv.) = corajosamente conor, conāris, conātus sum, conāri = esforçar-se decōrus, a, um = honroso imĭtor, āris, imitātus sum, āri = imitar noctūrnus, a, um = noturno parĕro, es, parŭi, parĭtum, ēre = obedecer pernicĭes, ēi (f) = perda dulcis, e = suave avērsor, āris, aversātus sum, āri = fugir (T.D) I) Noctūrna animalĭa diēi splendōrem aversāti sunt. Noctūrna atrib. sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a noturnos animalĭa sujeito neut. pl. nom. 3ª decl. ĭa os animais diēi compl.espec. masc. sing. gen. 5ª decl. ēi do dia splendōrem obj. dir. masc. sing. acus.. 3ª decl. em o brilho (do brilho) PAGE 103 aversāti sunt pred.verbal 3ª p. pl. pret.perf. 1ª conj. i-unt fugiram (v. depoente) Os animais noturnos fugiram do brilho do dia. II) O bom filho respeita os pais; respeitando-os proporciona para si a felicidade. O bom atrib.sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us bonus filho sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us filĭus respeita pred.verbal 3ª p. sing. pres.ind. lª conj. atur venerātur (v. depoente) os pais; obj.dir. masc. pl. acus. 3ª decl. es parēntes; respeitando- pred.verbal - - gerúndio 1ª conj. ndo venerāndo os obj. dir. masc. pl. acus. especial - eos proporciona pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 1ª conj. at parat para si obj.indir. masc. sing. dat. especial - sibi a felicidade obj.dir. fem. sing. acus. 3ª decl. em felicitātem Bonus filĭus parēntes venerātur; eos venerāndo felicitātem sibi parat. I. a – Cæsar milĭtes hortātus (tendo exortado) proelĭum commīsit. b – “Pulvis es et in pulvĕrem revertĕris”. c – “Quoūsque tandem, Catilina, abutēre (abutēris) patientĭa nostra?” d – Senes in longa vita (sua) multa (=muitas coisas) expērti sunt. e – Deum precāre, q ui tibi parābit ea quæ utilĭa erunt. II. a – Oh! rei, tem compaixão de mim. b – Imitai, ó meninos, os exemplos dos homens bons e sábios. c - Filipe, rei da Macedônia, provocava a perda das cidades da Grécia. d - Todos os bons obedecerão sempre às leis divinas. e - O general esforçou-se para ocupar as alturas. 35 - Verbos Semidepoentes Certos verbos têm forma passiva e significação ativa somente no pretérito perfeito e seus derivados (mais-que- perfeito do indicativo, futuro anterior, perfeito do subjuntivo e mais-que–perfeito do subjuntivo). São os verbos semidepoentes. Solĕo, significa costumo (costumar); eu costumava diz-se solēbam; porém, no pretérito perfeito do indicativo não se diz solĭei, mas solĭtus sum; no pretérito mais-que-perfeito do indicativo solĭtus eram, assim nos demais tempos derivados do pretérito perfeito. São os seguintes os verbos semidepoentes: audĕo, es, ausus sum, audēre = ousar, tentar gaudĕo, es, gavīsus sum, gaudēre = alegrar-se solĕo, es, solĭtus sum, solēre = costumar, soer fido, is, fisus sum, fidĕre = confiar diffīdo, is, diffūsus sum, diffidĕre = desconfiar confīdo, is, confisus sum, confidĕre = confiar 36 - Verbos Irregulares (específico) São irregulares os verbos que têm radicais diferentes nos tempos primitivos. A sua conjugação torna-se fácil se se souber a derivação dos tempos. São irregulares os seguintes verbos: Tempos primitivos Presente do indicativo Perfeito Supino Infinitivo Significado 1ª p.singular 2ª p. sing. fero fers tuli latum ferre levar fio fis factus sum - fiĕri tornar-se, fazer-se volo vis volŭi - velle querer nolo non vis nolŭi - nolle não querer malo mavis malŭi - malle preferir eo is ivi ou ii itum ire ir PAGE 103 Modo subjuntivo Presente = velim, velis, velit, velīmus, velītis, velint nolim, nolis, nolit, nolīmus, nolītis, nolint malim, malis, malit, malīmus, malītis, malint Imperfeito = vellem, velles, vellet, vellēmus, vellētis, vellent nollem, nolles, nollet, nollēmus, nollētis, nollent mallem, malles, mallet, mallēmus, mallētis, mallent Perfeito = voluĕrim, voluĕris, voluĕrit, voluerĭmus, voluerĭtis, voluĕrint noluĕrim, noluĕris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭtis, noluĕrint maluĕrim, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭtis, maluĕrint M.-q.-perfeito voluīssem, voluīsses, voluīsset, voluissēmus, voluissētis, voluīssem noluīssem, noluīsses, noluīsset, noluissēmus, noluissētis, noluīssent Imperativo (somente é possível com nolo) noli = não queiras nolīte = não queirais 36.5 - Verbo eo, is, ĭi ou īvi, ĭtum, īre = ir Modo indicativo Presente = (vou) eo, is, it, imus, itis, eunt Imperfeito = (ia) ibam, ibas, ibat, ibāmus, ibātis, ibant Futuro I = (irei) ibo, ibis, ibit, ibĭmus, ibĭtis, ibunt Perfeito = (fui) ĭi, isti, ĭit, iĭmus, istis, iērunt M.-q.-perfeito (fora ou tinha ido) iĕram, iĕras, iĕrat, ierāmus, ierātis, iĕrant Futuro II = (terei ido) iĕro, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭtis, iĕrint Modo subjuntivo Presente = (vá) eam, eas, eat, eāmus, eātis, eant Imperfeito = (fosse) irem, ires, iret, irēmus, irētis, irent Perfeito = (tenha ido) iĕrim, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭtis, iĕrint M.-q.-perfeito (tivesse ido) issem, isses, isset, issēmus, issētis, issent Imperativo = i = vai Ite = ide 36.6 - Compostos de eo (seguem, portanto, a sua conjugação): abĕo, abis, abĭi (abīvi), abĭtum, abīre = ir-se embora adĕo, adis, adĭi (adīvi), adĭtum, adīre = fazer visita ambĭo, ambis, ambĭi (ambīvi), ambītum, ambīre = andar ao aredor coĕo, cois, coĭit (coīvi), coĭtum, coīre = ir juntamente, reunir-se exĕo, exis, exĭi (exīvi), exĭtum, exīre = sair inĕo, inis, inĭi (inīvi), inĭtum, inīre = ir para obĕo, obis, obĭi (obīvi), obĭtum, obīre = sobrevir, vir ter com perĕo, peris, perĭi (perīvi), perĭtum, perīre = perecer præterĕo, prætĕris, præterĭi (præterīvi), præterĭtum, præterīre = passar redĕo, redis, redĭi (redīvi), redĭtum, redīre = voltar subĕo, subis, subĭi (subīvi), subĭtum, subīre = sofrer transĕo, transis, transĭi (transīvi), transĭtum, transīre = atravessar 36.7 - Verbo quĕo, quis, quīvi, quīre = poder Modo indicativo Pressente = (posso) quĕo, quis, quit, quimus, quitis, quĕunt Imperfeito = (podia) quibam, quibas, quibat, quibāmus, quibātis, quibant PAGE 103 Futuro I = (poderei) quibo, quibis, quibit, quibĭmus, quibĭtis, quibunt Perfeito = (pude) quivi, quivīsti, quivit, quivĭmus, quivīstis, quivērunt M.-q.-perfeito (pudera) quivĕram, quivĕras, quivĕrat, quiverāmus, quiverātis, quivĕrant Futuro II = (terei podido) quivĕro, quivĕris, quivĕrit, quiverĭmus, quiverĭtis, quivĕrint Modo ssubjuntivo Presente = (possa) quĕam, quĕas, quĕat, queāmus, queātis, quĕant Imperfeito = (pudesse) quirem, quires, quiret, quirēmus, quirētis, quirent Perfeito = (tenha podido) quivĕrim, quivĕris, quivĕrit, quiverĭmus, quivĕritis,quivĕrint M.-q.-perfeito (tives.podido) quivīssem, quivīsses, quivīsset, quivissēmus, quivissētis, quivīssent Observação: O verbo nequĕo (não querer) é composto de quĕo e segue a sua conjugação. Ambos não têm imperativo. 37 - Verbos Defectivos Defectivos são verbos que têm deficiência na conjugação, com falta de algum tempo, modo ou pessoa. Em português também há verbos defectivos e os principais em latim são: a) – Age - só usado no imperativo, nas formas age e agĭte , no sentido de: Pois bem! Vamos! Eia! Pois não! Geralmente vem seguido de dum, nunc, jam, modo, vero, sis. b) – Aio = digo, afirmo, sustento e é usado nas formas: Pres. ind.: aio, ais, ait, aiunt Imperf. Ind.: aiēbam, aiēbas, aiēbat, aiebāmus, aiebātis, aiēbant Perf. ind.: ait Pres. subj.: aias, aiat, aiant c) - Ave = Salve! Viva! (saudação); é usado no: Imperativo: sing.: ave Plur.: avēte d) - Cedo = dá, mostra, diz. O plural é cette. Exemplo: cedo tuos amicos = mostra teus amigos.. e) - Coepi = começar. É conjugado só nas formas derivadas do passado: Perf. ind.: coepi, coepīsti, coepit, coepĭmus, coepīstis, coepērunt M.-q.-perf.ind.: coepĕram, coepĕras, coepĕrat, coeperāmus, coeperātis, coepĕrant Fut. anterior: coepĕro, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭtis, coeperĭnt Perf.subj.: coepĕrim, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭtis, coeperĭnt M.-q.-perf.subj.: coepīssem, coepīsses, coepīsset, coepissēmus, coepis- sētis, coepīssent. f) - Defit = faltar. Existem somente as seguintes formas: defit, defĭunt (falta, faltam); defĭet (faltará); defĭat (falte) e defiĕre (faltar) g) - Fari = falar. É um verbo depoente e é usado nas seguintes formas: Pres.ind. = fatur (fala) Futuro I = fabĭtur (falará) Perf.ind. = fatus sum, etc. (falei) M.q.perf.ind. = fatus eram, etc. (falara) Futuro II = fatus ero, etc. (terei falado) Perf.subj. = fatus sim, etc. (tenha falado) M.q.perf.subj. = fatus essem, etc. (tivesse falado) Imperativo = fare (fala) Infinitivo = fari (falar) h) Infit = começa a. Só existe essa forma e, geralmente, é seguida de infinitivo: Infit fari = começa a falar. i) Inqŭam = dizer, nas formas: Pres.ind. = inqŭam, inqŭis, inqŭit, inqŭimus, inqŭitis, inqŭiunt (falo, etc.) PAGE 103 Imperf.ind. = inquiēbat (falava) Futuro I = inqŭies, inqŭiet (falarás, falará) Perf.ind. = inquīsti, inqŭit (falaste, falou) j) Memĭni = lembrar-se. Mesmo tendo só os tempos derivados do passado, tem significado presente: Pres.ind. = memĭni, meminīsti, memĭnit, meminĭmus, meminīstis, Meminērunt (lembro-me, lembras-te, etc.) Imperf.ind. = meminĕram, etc. (lembrava-me) Futuro I = meminĕro, meminĕris, etc. (lembrar-me-ei, etc.) Pres. subj. = meminĕrim, etc. (que eu me lembre, etc.) Imperf. Subj. = meminīssem, etc. (que eu me lembrasse, etc.) Infinitivo = meminīsse (lembrar-se) k) Odi = odiar. Semelhante a memĭni, é usado nas formas do passado com sentido no presente: Pres.ind. = odi, odīsti, odit, odĭmus, odīstis, odērunt (odeio, etc.) Imperf.ind. = odĕram, etc. (odiava, etc.) Futuro I = odĕro, odĕris, etc. (odiarei, odiarás, etc.) Pres.subj. = odĕrim, etc. (que eu odeie, etc.) Imperf.subj. = odīssem, etc. (que eu odiasse, etc.) l) Quæso = rogar. Só tem duas formas: quæso (rogo) e quæsŭmus (rogamos). Obs.: equivale a expressão portuguesa por favor, quando intercalado ou no Início de frases interrogativas: Quæso, quid hoc est? (por favor, que é isto?) Tu, quæso, crebo ad me scribe (por favor, escreve-me freqüentemente). m) Salve = salve. É uma outra fórmula de saudação, e se usa no: Imperativo - singular = salve plural = salvēte n) Vale = salve. Também é uma fórmula de saudação, usada no imperativo: vale, valēte. Observação: Ave = saudação dos encontros (= Salve, viva). Salve = saudação de boas vindas (= Como vai?). Vale = saudação de despedida (= Adeus). 38 - Verbos Impessoais Com estes verbos não há um agente determinado para ação verbal. Praticamente não têm sujeito e só aparecem na 3ª pessoa do singular e no infinitivo. Há três tipos de verbos impessoais: 1 – impessoais que se referem a fenômenos naturais (nevar, trovejar etc.): fulget, fulsit, fulgēre = relampejar lucēscit, luxit, lucescĕre = amanhecer ningit, ninxit, ningēre = nevar pluit, pluvit, pluĕre = chover vesperāscit, vesperāvit, vesperascĕre = anoitecer 2 – impessoais que denotam necessidade, utilidade ou conveniência (convir, importar): decet, decŭit, decēre = convir dedĕcet, dedecŭit, dedecēre = não convir intĕrest, interfŭit, interessĕre = importar refert, rettŭlit, refērre = importar licet, licŭit, licēre = ser lícito opōrtet, oportŭit, oportēre = ser preciso 3– impessoais que exprimem sentimentos da alma (arrepender-se, enfadar-se): misĕret ,(não há), miserēre = compadecer-se poenĭtet, poenitŭit, poenitēre = arrependeer-se PAGE 103 Ubi : onde quo : para onde unde : donde Qua : por onde hic : aqui hinc : daqui Ibi : aí ibīdem : no mesmo lugar ubīque : em toda a parte III) Os advérbios de modo derivam, em geral, de adjetivos: Sapiēnter = sabiamente, de sapĭens. Libĕre = livremente, de liber. Fortĭter = fortemente, de fortis 40.1 - Graus do advérbio Os advérbios de modo têm comparativo e superlativo. O comparativo do advérbio é igual ao nominativo neutro singular do comparativo do adjetivo correspondente. O superlativo corresponde ao superlativo do adjetivo, mas tem a terminação e: Comparativo Superlativo Adjetivo Doctus, a, um doctĭus doctissĭmus Advérbio Docte doctius doctissĭme Adjetivo Fortis, e fortĭus fortissĭmus Advérbio Fortĭter fortĭus fortissĭme Comparativos e superlativos especiais Advérbio Comparativo Superlativo Bene : bem Melĭus : melhor Optĭme : otimamente Male : mal Peius : pior Pessĭme : pessimamente Magnopĕre : grandemente Magis : mais Maxĭme : grandissimamente Non multum : pouco Minus : menos Minĭme : pouquíssimo 41 - Numerais Distributivos e Advérbios Além dos numerais cardinais e ordinais há ainda os distributivos (singŭli, singŭlæ, singŭla = um a um; bini, æ, a = dois a dois; terni, æ, a = três a três,etc) e os advérbios (semel = uma vez; bis = duas vezes; ter = três vezes, etc). Distributivos Algarismos Advérbios Singŭli 1 Semel Bini 2 Bis Terni ou trini 3 Ter Quatērni 4 Quater Quini 5 Quinquĭes Seni 6 Sexĭes Septēni 7 Septĭes Octōni 8 octĭes Novēni 9 Novĭes Deni 10 Decĭes Undēni 11 Undecĭes Duodēni 12 Duodecĭes Terni deni 13 Ter decĭes Quatērni deni 14 Quater decĭes Quini deni 15 Quinquĭes decĭes Seni deni 16 Sexĭes decĭes Septēni deni 17 Septĭes decĭes Duodevicēni 18 Duodevicĭes Undevicēni 19 Undevicĭes PAGE 103 Vicēni 20 Vicĭes Vicēni singŭli 21 Vicĭes semel Duodetricēni 28 Duodetricĭes Undetricēni 29 Undetricĭes Tricēni 30 Tricĭes Quadragēni 40 Quadragĭes Quinquagēni 50 Quinquagĭes Sexagēni 60 Sexagĭes Septuagēni 70 Septuagĭes Octogēni 80 Octogĭes Nonagēni 90 Nonagĭes Centēni 100 Centĭes Ducēni 200 Ducentĭes Trecēni 300 Trecentĭes Quadringēni 400 Quadringentĭes Quingēni 500 Quingentĭes Sescēni 600 Sescentĭes Septingēni 700 Septingentĭes Octingēni 800 Octingentĭes Nongēni 900 Nongentĭes Singŭla millĭa 1000 Millĭes Bina millĭa 2000 Bis millĭes Observações: 1ª) - O advérbios são indeclináveis. Os distributivos declinam-se todos como o plural de bonus, a, um. O genitivo, contudo, termina sempre em um. Ex.: binum, binum, binum ( e não binōrum, binārum, binōrum). Somente o genitivo de singŭli é singulōrum, singulārum, singulōrum. 2ª) - Os distributivos são empregados : • Para indicar um nome repetido vez por vez. Ex.: In urbe quotannis reges creabāntur bini = cada ano, na cidade, elegiam-se dois reis. • Nas multiplicações para traduzir o multiplicador, usando-se sempre o distributivo neutro. Ex.: Bis septēna sunt quattordĕcim = duas vezes sete são quatorze. Novĭes quina dena sunt centum trigīnta quinque = nove vezes quinze são cento e trinta e cinco. 41.1 - Exercícios: l) Faça a versão (análise sintática completa, quando for advérbio, classifique-o e escreva por extenso: palavra indeclinável, como nos exemplos anteriores) de: A - Deus está em toda a parte. B - João trabalha melhor que Pedro. C - Os nossos soldados combateram fortemente. D - Mário foi cônsul romano sete vezes. E - Outrora os músicos eram também poetas. 2) Faça a tradução, com a análise sintática completa de: A - In schola quater mense omnes discipŭli Patrĭæ hymnum canunt. B - Magīstræ binæ opĕram eius directiōni scholæ monstrābunt. C - Roma diu mundi caput fuit. D - Magīstri nostri spiēnter discipŭlos docent. E - Alĭas ducem illum videbĭmus. 42 – Preposições Em latim há preposições que exigem o acusativo e preposições que exigem o ablativo. I) Preposições que exigem o acusativo: Ad : a, para Adversus : contra, para com Ante : perante, ante, diante de Apud : perto de Cis, citra : aquém de Contra : contra Erga : para com Extra : fora de PAGE 103 Inter : entre Infra : em baixo de Iuxta : junto de Ob : por causa de Per : por, através de Post : depois de, atrás de Prope : perto de Propter : por causa de Secundum : segundo, conforme Supra : sobre, em cima de Trans : além de Ultra : além de II) Preposições que exigem o ablativo: A, ab : de, por Coram : na presença de Cum : com De : de E, ex : de Præ : por causa de Pro : em favor de Sine : sem Observação: a preposição in (= em, a) exige o ablativo no complemento de lugar onde e o acusativo no complemento de lugar para onde. 42.1 - Exercícios: I) Faça a tradução de: a. Id est contra legem. b. Venĭam a Cæsăre impetrāvi. c. Cicerōnis libros semper in manĭbus habĕo. d. Supra astra sunt omnia æterna. e. Heri apud Antonĭum coenāvi. 2) Faça a versão de: a. Por causa das regras gramaticais os alunos não gostam da língua latina. b. Em baixo do céu estão todas as coisas que Deus criou. c. Vamos à escola todos os dias. d. Por causa da lei urbana não construiremos nossa casa aqui. e. Os agricultores cultivam suas terras aquém da grande floresta. 43 - Conjunções Há duas classes de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. As coordenativas ligam orações independentes entre si ( uma da outra). Ex.: Scribo et lego = escrevo e leio. Já as subordinativas unem orações dependentes uma da outra. Ex.: Es bonus, quia parentĭbus obēdis = és bom, porque obedeces aos pais. 43.1 - Principais conjunções coordenativas Et, -que, ac, atque = e. O que é enclítico (no final do nome). Ex.: Magīster discipulūsque brasiliēnsis = o professor e o aluno basileiro. Etĭam, quoque = também. Quoque é posposto. Ex.: Inimīci quoque = também os inimigos Neque, nec = e não. Ex.: Vadit neque revērtit = vai e não volta. Aut, vel = ou. Ex.: Aut libērtas aut nihil = ou liberdade ou nada. Sed, verum, at = mas. Nam = pois. Enim, etĕnim = com efeito, na verdade. Estas conjunções são pospostas, como quoque. Ex.: Hoc enim ardŭum est = na verdade isto é difícil. Ităque, igĭtur, ergo = portanto, logo. Quare, idĕo = por isso. 43.2 - Principais conjunções subordinativas Si = se; nisi = senão; dummŏdo = contanto que. Quod, quia, quoniam = porque; cur? = por quê? PAGE 103 Eădem per eădem - Pagar na mesma moeda. Erga omnes - Diz-se do ato que tem efeito ou vale para todos. Errando discĭtur - É errando que se aprende. Est modus in rebus - Existe medida nas coisas. Et similĭa - E coisas semelhantes. Ex abrupto - Repentinamente, inopinadamente, arrebatadamente. Ex cathĕdra - De cátedra, em função do próprio cargo. Ex corde - Do coração. Ex lege - De conformidade com a lei. Ex nunc - Vale de agora em diante, não retroage. Ex officĭo - Por lei, oficialmente, em virtude do próprio cargo. Ex posĭtis - Do que ficou assentado. Ex profēsso - Como professor, magistralmente, com toda a perfeição. Exclusīve - Exclusivamente. Exēmpli gratĭa - Por exemplo. Ex vi - Por força de, em virtude de. Ex vi legis - Por força da Lei. Extra petĭta - Afora do solicitado, sentença proferida em desacordo com o pedido. Ex tunc - Vale desde o início. Tem efeito retroativo. Expert - Perito, experiente, habilidoso. Factum princĭpis - Fato do príncipe. Gladiātor in arēna consilĭum capit - O gladiador delibera na arena. (O tempo e a ocasião mostram o que se deve fazer.) Gratis - De graça. Grosso modo - Por alto, resumidamente. Habĕas corpus - Garantia constitucional outorgada em favor de quem sofre coação ou violência. Habĕas data - Para garantia do direito de obter informações relativas a pessoas junto a entidades. Ibīdem - Aí mesmo, no mesmo lugar. Idem - O mesmo. In albis - Em branco. In dubĭo pro reo - Na dúvida, em favor do réu. In fine - No fim. In limĭne - No limiar, no princípio. In limĭne litis - No limiar, no começo do processo. In loco - No (proprio) local. In perpetŭum - Para sempre, para perpetuar. In re - Exatamente. In solĭdum - Solidariamente, de modo co-responsável. In totum - Em geral, no todo, totalmente. Inclusīve - Inclusivamente Infra - abaixo, no lugar inferior Inter pocŭla - No ato de beber, no festim. Inter vivos - Ato jurídico realizado entre pessoas vivas. Ipsis verbis - Com as mesmas palavras, sem tirar nem pôr. Ipso facto - Em virtude desse mesmo fato. Lato sensu - Em sentido geral. Manu militāri - Com emprego de força. Manus manum lavat - Uma mão lava a outra. Mater artĭum necessĭtas - A necessidade é a mãe das artes. Maxĭme - Principalmente, mormente. Medĭce, cura te ipsum - Médico, cura-te a ti mesmo. Mens legis - O espírito da lei. Moto proprĭo - Espontaneamente Mortŭo leone et lepŏres insultant - Ao leão morto até as lebres insultam. Mutātis mutāndis - Fazendo-se as mudanças devidas. Nascūntur poetæ, fiunt oratores - Os poetas nascem, os oradores se fazem. Ne sutor ultra crepĭdam - Que o sapateiro não vá além dos sapatos. Nemo prophēta in patrĭa sua - Ninguém é profeta em sua terra. Nemo sua sorte contentus - Ninguém está contente com sua sorte. Nihil - Nada. Nihil obstat - Nada obsta. Non bis in idem - Não duas vezes pela mesma coisa, pelo mesmo fato. Non vi, virtūte - Não pela força, mas pelo mérito. Nota bene - Note-se, observe-se bem ( abreviadamente N.B.) Onus probāndi - O ônus de provar. PAGE 103 Ope legis - Por força de lei Pacta sunt servānda - Os contratos devem ser cumpridos. Pari passu - A passo igual, junto. (Por toda a parte). Per absūrdum - Por absurdo (é uma loucura) Per capĭta - Por cabeça, por unidade, por habitante. Per fas et per nefas - A torto e a direito, quer queira quer não. Per se - Por si próprio. Pericŭlum in mora - Dano na demora. Permīssa venĭa - Com o seu consentimento ( o mesmo que data venĭa). Ph.D. - É abreviatura da expressão latina Philosophĭæ Doctor. Doutor em Filosofia. Num sentido bem amplo, refere-se àquele que tem curso de doutorado em qualquer disciplina universitária, menos Medicina, Direito e Teologia. Philosŏphum non facit barba – A barba não faz o filósofo. O hábito não faz o monge. Post meridĭem - Depois do meio-dia até a meia-noite. Abrevia-se p.m e pm. Primo - Em primeiro lugar. Pro forma - Por mera formalidade. Pro rata - Proporcionalmente Pro rata tempŏre - Proporcionalmente em relação ao tempo, prazo. Pro soluto - Ato de saldar uma dívida com entrega de cheques, notas promissárias e outros títulos. Dá-se quitação independentemente de qualquer evento posterior. Pro solvēndo - A quitação do débito que deu origem aos títulos só ocorrerá quando eles forem resgatados. Pro tempŏre - Por certo tempo Quantum satis ou quantum suffĭcit - O suficiente, o estritamente necessário. Qui bene olet, male olet - Quem usa perfume é porque não cheira bem. Qui semel furātur, semper fur est - Quem furta uma vez, é sempre ladrão. Quo licet Jovi, non licet bovi - O que é permetido a um, não é permitido a outro. Quod abūndat non nocet - O que abunda não prejudica Quod non fecērunt barbări, Barberini fecērunt - O que não fizeram os bárbaros, fizeram os Barberini. Quorum - Número indispensável para o funcionamento legal de uma assembléia ou reunião. Rem - Bens. Res - Coisa. Res nullīus - A coisa de ninguém. Retro - Atrás. Roma locūta, causa finīta - Roma falou, a causa está finda. Secundo - Em segundo lugar. Sic - Assim, deste modo, com as mesmas palavras. (Transcrição fiel de um texto, sem mais nem menos). Sine die - Indeterminadamente, sem fixar dia. Sine qua non - Condição indispensável, sem a qual alguma coisa não se efetua. Si vis, potes - Se queres, podes. (Querer é poder.) Sponte sua - Por sua própria iniciativa. Statu quo - No estado em que (o estado anterior a uma situação). Stricto sensu - Em sentido restrito. Suæ quisque fortunæ faber est - Cada qual é artífice de sua própria felicidade. Sub judĭce - Sob apreciação judicial; à espera de julgamento. Sui genĕris - De gênero próprio, de gênero especial; peculiar, esquisito. Supra - Acima, no lugar superior. Ut - Como, assim como, conforme. Una voce - A uma só voz. Unam et idem - Uma só e mesma coisa. Urbi et orbi - A Roma e ao mundo inteiro. Utĭle dulci - O útil ao agradável. Vade mecum - Vai comigo. (Aplica-se aos livros consultados com freqüência e, muitas vezes, levados pelos interessados). Væ soli! - Pobre do homem isolado! Væ victis! - Pobres dos vencidos! Verba volant, scripta manent - As palavras voam, os escritos ficam. Verbi gratĭa - Por exemplo. Verbo ad verbum - Palavra por palavra. Versus - Contra. Em compração com, em relação a. Verĭtas odĭum parit, obsequĭum amicos - A franqueza faz inimigos; a lisonja, amigos. Via trita, via tuta - Caminho trilhado, caminho seguro. PAGE 103 46 - Hymnus Brasiliēnsis Tradução: Mendes de Aguiar I Audiērunt Ipirangæ ripæ placĭdæ Herōicæ gentis valĭdum clamōrem, ūēăĕĭŏŭō Solīsque libertātis flammæ fulgĭdæ Sparsēre Patrĭæ in cælos tum fulgōrem. Pignus vero æqualitātis Possidēre si potuĭmus brachĭo forti, Almo gremĭo en libertātis, Audens sese offert ipsi pectus morti! O cara Patrĭa, Amōris atrĭa, Salve! Salve! Brasilĭa somnĭum tensum, flamma vivĭda, Amōrem ferens spemque ad orbis claustrum, Si pulchri cæli alacritāte limpĭda, Splendēscit almum, fulgens, Crucis plaustrum. Ex proprĭa gigas posĭtus natura, Impavĭda, fortīsque, ingēnsque moles, Te magnam prævidēbunt jam futūra. Tellus dilēcta, Inter similĭa Arva, Brasilĭa, Es Patrĭa electa! Natōrum parens alma es inter lilĭa Patrĭa cara, Brasilĭa! II In cunis semper strata mire splendĭdis, Sonānte mari, cæli albo profūndi, Effūlges, o Brasilĭa, flos Amerĭcæ, A sole irradiāta Novi Mundi! Ceterīsque in orbe plagis Tui rident agri florum ditiōres; “Tenent silvæ en vitam magis, Magis tenet tuo sinu vita amōres.” O cara Patrĭa, Amōris atrĭa, Salve! Salve! Brasilĭa, æterni amōris fiat symbŏlum, Quod affers tecum, labārum stellātum, En dicat aurĕa viridīsque flammŭla Ventūra pax decūsque superātum. Si vero tollis Themis clavam fortem, Non filĭos tuos vidēbis vacilāntes, Aut, in amāndo te, timēntes mortem. Tellus dilēcta, Inter similĭa Arva , Brasilĭa, Es Patrĭa elēcta! Natōrum parens alma es inter lilĭa, Patrĭa cara, Brasilĭa! PAGE 103 calămus, i, subst. (m) caneta. calĭdus, a, um, adj. quente; cálido. canis, canis, subst. (m) cão. cano, is, cecĭni, (cantātum), ĕre, verbo (trans. dir.) cantar. canto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) cantar. cantus, us , subst. (m) canto. carmen, carmĭnis , subst. (n) poema; canto. carus, a, um , adj. caro; querido. cavĕo, es, cavi, cautum, cavēre, verbo (trans. indir.) acautelar-se; tomar cuidado. cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre, verbo (trans. dir.) ceder. censĕo, es, censŭi, censum, censēre, verbo (trans. dir.) recensear. Cícero, Cicerōnis, subst. (m) Cícero. circūmdo, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir.) circundar; rodear. cito, adv. depressa; rapidamente. civīlis, e, adj. civil. clades, is, subst., desastre, ruína coelum, i, subst. (n) céu. coeno, as, āvi, ātum, āre , verbo (intrans.) cear; jantar. cogĭto, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir.) pensar; cogitar. collēga, æ , subst. (m) colega. colūmba, æ, subst (f) pomba. comēndo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) recomendar. commūnis, e, adj. comum. compos, compŏtis , subst. (m) senhor. concēdo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre, verbo (trans. dir.) conceder. conicĭo, conīcis, coniēci, coniēctum, conicĕre, verbo (trans. dir.) lançar. contĭngo, is, tĭgi, tāctum, ĕre, verbo (trans. dir.) caber por sorte; tocar em; atingir. continŭus, a, um , adj. contínuo. convivĭum, i, subst. (n) convívio. cras, adv. amanhã. creo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) criar. cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar culpa, æ , subst. (f) culpa. cupĭdus, a, um, adj. desejoso; cubiçoso; ávido. custos, custōdis , subst. (m) guarda. dono, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar. D damnum, i, (n) prejuízo; dano. dea, æ, (f) deusa. debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre, verbo (trans. dir.) dever. delĕo, es, delēvi, delētum, delēre , verbo (trans. dir.) destruir. delīctum, i , subst. (n) crime; delito. depōno, depōnis, deposŭi, deposĭtum, deponĕre, verbo (trans. indir.) depor. desĕro, desĕris, deserŭi, desērtum, deserĕre , verbo (intrans.) abandonar; desertar. desiderĭum, i , subst. (n) desejo. detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre, verbo (trans. dir.) tirar. dico, dicis, dixi, dictum, dicĕre, verbo (trans. dir.) dizer. dilĭgens, diligēntis, adj. aplicado. discipŭla, æ , subst. (f) aluna; discípula. discipŭlus, i , subst. (m) aluno; discípulo. disco, discis, didĭci, discĕre, verbo (trans. dir.) aprender (não tem supino). distribŭo, distribŭis, distribŭi, distribuītum, distribuĕre, verbo (trans. dir.) distribuir. docĕo, es, docŭi, doctum, docēre, verbo (trans. dir.) ensinar. domĭna, æ, subst. (f) senhora. domĭnus, i, subst. (m) senhor. dono, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar. duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre , verbo (trans. dir.) levar; conduzir. dulcis, e, adj. doce. duro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) durar. durus, a, um, adj. duro. dux, ducis, subst. (m) comandante; chefe. PAGE 103 E ecclesĭa, æ, subst. (f) igreja. elĕvo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) elevar. enim , conj. com efeito; pois; porque. eqŭes, equĭtis, (m) cavaleiro. equitātus, us, subst. (m) cavalaria; equitação. eqŭus, i, subst. (m) cavalo. erga, prep. por; com relação a. erĭgo, erĭgis, erēxi, erēctum, erigĕre , verbo (trans. dir.) erguer a prumo; erigir. erudĕo, erūdis, erudīvi, erudītum, erudīre, verbo (trans. dir.) instruir. et, conj. e. exercitatĭo, exercitatiōnis, subst. (f) exercício. existĭmo, as, āvi, ātum, āre = apreciar exĭtus, us, subst. (m) êxito. experientĭa, æ, subst. (f) experiência. explicatĭo, explicatiōnis , subst. (f) explicação. explĭco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) explicar. expugnātus, a, um, adj. conquistado. extermĭno, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir.) exterminar. F favĕo, es, favi, fautum, favēre, verbo (trans. dir.) favorecer. fecūndo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) fecundar. felix, felīcis, adj. feliz. filĭa, æ, subst (f) filha. fleo, es, flevi, fletum, ēre, verbo (intrans.) chorar. flos, floris, subst. (f) flor. fluvĭus, i , subst. (m) rio. fortis, e, adj. forte. fortĭter , adv. fortemente. fortitūdo, fortitudĭnis, subst. (f) força; coragem. fortūna, æ, subst. (f) fortuna. fovĕo, es, fovi, fotum, fovēre, verbo (trans. dir.) aquecer. frango, frangis, fregi, fractum, frangĕre , verbo (trans. dir.) quebrar; despedaçar. fructus, us, subst. (m) fruto. frugĭfer, frugifĕra, frugifĕrum , adj. fértil. frumēntum, i , subst. (n) trigo. fuga, æ, subst. (f) fuga. fugo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) afugentar. G gemĭtus, us, subst. (m) gemido. gener, genĕri , subvst. (m) genro. gens, gentis, subst. (f) gente. gladĭus, i, subst. (m) espada. glorĭa, æ, subst. (f) glória. Græcĭa, æ, subst. (f) Grécia. græcus, a, um, adj. grego. H habĕo, es, habŭi, habĭtum, ēre, verbo (trans. dir.) ter. habĭto, as, āvi, ātum, āre, verbo (intrans. - trans. dir.) habitar. Helvetĭi, ōrum, subst. (pl – m) os helvécios (povo). PAGE 103 herus, i, subst (m) patrão. historĭa, æ, subst. (f) história. historĭcus, a, um, adj. histórico. homo, homĭnis, subst. (m) homem. honēstus, a, um , adj. honesto. honor, honōris, subst. (f) honra. Horatĭus, i , subst. (m) Horácio. hortus, i , subst. (m) jardim. hospes, hospĭdis, subst. (m) hóspede. hostis, hostis, subst. (m) inimigo. humĭlis, e, adj. humilde. I ignavĭa, æ, subst. (f) covardia. illūstris, e, adj. ilustre. imago, imagĭnis, subst. (f) imagem. immēnsus, a, um = imenso immortālis, e, adj. imortal. imperātor, imperatōris , subst. (m) imperador. impĭus, i subst. (m) ímpio. implĕo, es, ēvi, ētum, ēre, verbo (trans. dir.) encher. impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre , verbo (trans. dir.) impor. imprŏbus, a, um , adj. mau; ímprobo. incĭto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) incitar. íncola, æ, subst. (m) habitante. incrĕspo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) repreender. indecōrus, a, um, adj. inconveniente; indecoroso. indulgĕo, es, indūlsi, indūltum, ēre, verbo (trans. dir. e indir.) perdoar. indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre , verbo (trans. dir.) vestir. infēlix, infelīcis , adj. infeliz. infīrmus, a, um, adj. enfermo. inquĭno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) sujar. inscĭus, a, um, adj. ignorante. insŭla, æ, subst. (f) ilha. interrŏgo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) interrogar. intro, as, āvi, ātum , āre , verbo (intrans.) entrar. invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre, verbo (trans. dir.) = invadir, assaltar invŏco, as, āvi, ātum , verbo (trans. dir.) invocar; chamar. ira, æ, subst. (f) ira. iucūndus, a, um, adj. agradável. iūdex, iudĭcis, subst. (m) juiz. iūre , adv. justamente. iustitĭa, æ, subst. (f) justiça. iuvĕnis, iuvĕnis, subst. (m) jovem. iūvo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) ajudar. L difficĭlis, e, adj. difícil. labōro, as, āvi, ātum, āre , verbo (intrans.) trabalhar. lado, lædis, læssi, læssum, lædĕre, verbo (trans. dir.) ofender. lætitĭa, æ, subst. (f) alegria. latīnus, a, um, adj. latino. laudo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. indir.) louvar. laus, laudis, subst. (f) louvor. lego, legiōnis , subst. (f) legião. leo, leōnis , subst. (m) leão. lex, legis, subst. (f) lei. língua, æ, subst. (f) língua. littĕra, æ, subst. (f) letra. PAGE 103 quondam, adv.outrora; de uma feita. quoniam, conj. porque. quoque, conj. também. R receptāculum, i, subst. (n) receptáculo. recūso, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) recusar. redĭtus, us, subst. (m) volta. regīna, æ, subst. (f) rainha. replĕo, es, ēvi, ētum, ēre, verbo (trans. dir.) encher. res, rei, subst. (f) coisa. rex, regis, subst. (m) rei. rigo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) regar. ripa, æ, subst. (f) margem. rivus, i, subst. (m) riacho. romānus, a, um, adj. romano. Romānus, i, subst. (m) povo romano. rosa, æ, subst. (f) rosa. ruīna, æ , subst. (f) ruína. S sacērdos, sacerdōtis , subst. (m) sacerdote. sæcŭlum, i , subst. (n) século. sæpe , adv. muitas vezes. salūber, bris, bre, adj. saudável. sapĭens, sapiēntis, adj. sábio; sapiente. sapientĭa, æ , subst. (f) sabedoria. sapiēnter, adv. sabiamente. schola, æ, subst. (f) escola; aula. scriptor, scriptōris , subst. (m) escritor. scūrra, æ, subst. (m) bobo. secūndus, a, um = segundo sed, conj. mas. semper, adv. sempre. sepelĭo, sepēlis, sepelīvi, sepūltum, sepelīre, verbo (trans. dir.) sepultar; enterrar. sepūlcrum, i , subst. (n) sepulcro. Sequăni, ōrum, subst. (pl – m) os séquanos (povo). sermo, sermōnis , subst. (m) conversação; discurso; língua. servo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) salvar. servus, i, subst. (m) criado; servo. sevērus, a, um = severo signum, i, subst. (n) sinal. silva, æ , subst. (f) floresta; bosque. socer, ĕri, subst. (m) sogro socĭus, i, subst. (m) colega; companheiro. socrus, us , subst. (f) sogra. sol, solis, subst. (m) sol. somnus, i, subst. (m) sono. sperno, spernis, sprevi, spretum, spernĕre = desprezar spirĭtus, us, subst. (m) espírito. strenŭus, a, um, adj. valoroso. studiōsus, a, um, adj. estudioso. substantĭa, æ, subst. (f) herança; fortuna. sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumĕre, verbo (trans. dir.) apanhar. supplĭco, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. indir. e dir.) suplicar. suscĭto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) suscitar; provocar. PAGE 103 T tæter, tætra, tætrum, adj. hediondo. taurus, i , subst. (m) touro. tego, tegis, texi, tectum, tegĕre, verbo (trans. dir.) abrigar. tempĕstas, tempestātis , subst. (f) tempestade. tenĕbra, æ, subst. (f) treva. terra, æ, subst. (f) terra. térreo, es, terrŭi, terrĭtum, ēre, verbo (trans. dir.) amedrontar. territorĭum, i, subst. (n) território. tíbia, æ , subst. (f) flauta. timĕo, es, timŭi, temēre, verbo (trans. dir.) temer. traho, trahis, traxi, tractum, trahĕre, verbo (trans. dir.) arrastar. tribūnus, i, subst. (m) tribuno. tristitĭa, æ, subst. (f) tristeza. tuba, æ , subst. (f) trombeta. U umbra, æ, subst. (f) sombra. unda, æ, subst. (f) onda. unĭcus, a, um, adj. único. urbānus, a, um, adj. urbano. urbs, urbis , subst. (f) cidade. uro, uris, ursi, ustum, urĕre , verbo (trans. dir.) queimar. ursus, i, subst. (m) urso. usque, prep. até. ut, conj. para que; de tal forma que; quando; como. utĭlis, e , adj. útil. uva, æ, subst. (f) uva. V via, æ, subst. (f) rua; estrada. viŏla, æ, subst. (f) violeta. victorĭa, æ, subst. (f) vitória. vita, æ, subst. (f) vida. voco, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir) chamar. vitupĕro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) censurar. vallum, i, subst. (n) trincheira. vas, vasis, subst. (n) vaso. venātor, venatōris, subst. (m) caçador. venēnum, i , subst. (n) veneno. verbĕro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) surrar; açoitar. verbum, i, subst. (n) palavra. verto, vertis, verti, versum, vertĕre, verbo (intrans.) voltar. victor, victōris, subst. (m) vencedor. vídeo, es, vidi, visum, ēre , verbo (trans. dir.) ver. vinco, vincis, vici, victum, vincĕre, verbo (trans. dir.) vencer. vincŭlum, i, subst. (n) cárcere. virtus, virtūtis, subst. (f) virtude. vitĭum, i , subst. (n) vício. volūptas, voluptātis, subst. (f) volúpia; prazer. vulnus, vulnĕris, subst. (n) ferida. PAGE 103 48 - Dicionário Português – Latino A abolir, verbo, abŏleo, es, abolēvi, abolĭtum, ēre (trans. dir.). ação, subst., actĭo, actiōnis (f). açoitar , verbo, verbĕro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). acrescentar, verbo, addo, adis, addĭti, addĭtum, addĕre (trans. dir.). admoestar , verbo, admonĕo, es, ŭi, ĭtum, ēre (trans. dir.). afugentar, verbo, fugo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). agradar, verbo, placĕo, es, placŭi, ĭtum, ēre (trans. ind.). agradável , adj., iucūndus, a, um. água, subst., aqŭa, æ (f). águia, subst., áquila, æ (f). ajudar, verbo, iūvo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). alegria, subst., lætitĭa, æ (f). alma , subst., anĭma, æ (f). aluna, subst., discípula, æ (f). aluno, subst., discipŭlus, i (m), alūmnus, i (m). amanhã, adv., cras. amedrontar, verbo, térreo, es, terrŭi, terrĭtum, ēre (trans. dir.). amiga , subst., amīca, æ (f). amigo , subst., amīcus, i (m). amizade, subst., amicitĭa, æ (f). andar, verbo, ambŭlo, as, āvi, ātum, āre (intrans.). antigo, adj., antiqŭus, a, um. anunciar, verbo, nuntĭo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e indir.). aplicado , adj., dillĭgens, dilligēntis. apreciar, verbo, existĭmo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). aquecer, verbo, fovĕo, es, fovi, fotum, fovēre (trans. dir.). arder, verbo, ardĕo, es, arsi, arsum, ardēre (intrans.). arte , subst., ars, artis (f). asa, subst., ala, æ (f). astúcia , subst., astutĭa, æ (f). Augusto, subst., Augūstus, i (m). aula, subst., schola, æ (f). aumentar, verbo, augĕo, es, auxi, auctum, ēre (trans. dir.). avareza , subst., avaritĭa, æ (f). ave, subst., avis, avis (f). B barba, subst., barba, æ (f). bárbaro, adj., barbărus, a, um. batalha, subst., pugna, æ (f) - proelĭum, i (n). belo, adj., pulcher, chra, chrum. bem, adv., bene. bem, subst., bonum, i (n). benefício, subst., beneficĭum, i (n). benéfico, adj., benefĭcus, a, um. benevolência , subst., benevolentĭa , æ (f). bico, subst. rostrum, i (n). bobo , subst., scurra, æ (m). boca, subst., os, oris (n). bom, adj., bonus, a, um. bosque, subst., silva, æ (f). branco, adj., albus, a, um. Brasil, subst., Brasilĭa, æ (f). breve, adj., brevis, e. brilhar, verbo, fulgĕo, es, fulsi, ēre (intrans.). brilho , subst., fulgor, fulgōris (m), PAGE 103 flauta , subst., tibĭa, æ (f). flor , subst., flos, floris (f). floresta , subst., silva, æ (f). força , subst., fortitūdo, fortitudĭnis (f). forte, adj., fortis, e. fortemente, adv., fortĭter. fortuna, subst., fortūna, æ (f). fruto, subst., fructus, us (m). fuga, subst., fuga, æ (f). função, subst., munus, ĕris (n). G gabar, verbo prædĭco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.) - iacto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). gemido , subst., gemĭtus, us (m). general, subst., dux, ducis (m). gênero, subst., genus, genĕris (n). genro, subst., gener, genĕri (m). gente, subst., gens, gentis (f). glória , subst., glorĭa, æ (f). governar, verbo, gubērno, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). grande, adj., magnus, a, um. grato, adj., gratus, a, um. grave, adj., gravis, e. Grécia, subst., Græcia, æ (f). grego, adj., græcus, a, um. guarda, subst., custos, custōdis (m). guardar, verbo, servo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). guerra, subst., bellum, i (n). guia, subst., dux, ducis (m). guiar, verbo, ago, is, agi, actum, ĕre (trans. dir.). H habitante, subst., íncola, æ (m). habitar, verbo, habĭto, as, āvi, ātum, āre (intrans. e trans. dir.). hábito (costume), subst., consuetūdo, consuetudĭnis (f). hediondo, subst., tæter, tra, trum. herança, subst., substantĭa, æ (f). história, subst., historĭa, æ (f). histórico, adj., histōricus, a, um. hoje, adv., hodĭe. homem, subst., homo, homĭnis (m) - vir, viri (m). honra, subst. honor, honōris (m). Horácio, subst., Horatĭus, i (m). hortaliça, subst., olus, olĕris (n) (= legume). hóspede, subst., hospes, hospĭdis (m). humano, adj., humānus, a, um. humilde , adj., humĭlis, e. I ignorância, ignorantĭa, æ (f). ignorante , adj., inscĭus, a, um. igreja, subst., ecclesĭa, æ (f). ilha , subst., insŭla, æ (f). ilustre , adj., illūstris, e. imagem, subst., imāgo, imagĭnis (f). imenso , adj. immensus, a, um. PAGE 103 imortal, adj., immortālis, e. imperador, subst., imperātor, imperatōris (m). império, subst., imperĭum, i (n). ímpio, adj., impĭus, i (m). impor , verbo, impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre (trans. dir.). incitar, verbo, incĭto, as, āvi, ātum, āre. inconveniente, adj., indecōrus, a, um. indecoroso, adj., indecōrus, a, um. infeliz , adj., infēlix, infelīcis. inferno , subst., infernus, i (m). inimigo, subst., hostis, is (m) - inimīcus, i (m). inimizade, subst., inimicitĭa, æ (f). injúria, subst., iniūra, æ (f). interrogar, verbo, interrŏgo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). invadir , verbo, invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre (trans. dir.). inventar , verbo, invenĭo, invĕnis, invēni, vēntum, venīre (trans. dir.). invocar , verbo, invŏco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). ir , verbo, vado, vadis, vadĕre (intrans.). irmão, subst., frater, fratris (m). Itália, subst., Itália, æ (f). J já, adv., iam. jantar, verbo, coeno, as, āvi, ātum, āre (intrans.). jardim, subst., hortus, i (m). javali, subst., aper, apri (m). João, subst., Ioānnes, Ioānnis (m). jovem , subst., iuvĕnis, iuvĕnis (m) - adulēscens, adulescēntis (m). juiz , subst., iūdex, iudĭcis (m). julgar , verbo, iudĭco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). Júlio , subst., Iulĭus, i (m). Júpiter , subst., Iuppĭter, Iōvis (m). justamente, adv., iūre. justiça, subst., iustitĭa, æ (f). justo , adj., iustus, a, um. L latino, adj., latīnus, a, um. leão, subst., leo, leōnis (m). legião , subst., lego, legiōnis (f). lei , subst., lex, legis (f). leitura, subst., lectĭo, letiōnis (f). lembrança, subst., memória, æ (f). ler, verbo, lego, is, legi, lectum, ĕre (trans. dir.). letra , subst., littĕra, æ (f). levar, verbo duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre (trans. dir.) (conduzir). levar, verbo, porto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.) (=carregar). liberdade, subst., libērtas, libertātis (f). libertar, verbo, libĕro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). língua, subst., língua, æ (f). livre, adj., líber, libĕra, libĕrum. livro, subst., líber, libri (m). lobo, subst., lupus, i (m). logo, adv., cito. longo, adj., longus, a, um. louvar, verbo, laudo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). louvor, subst., laus, laudis (f). lua , subst., luna, æ (f). lugar, subst., locus, i (f). PAGE 103 lutar , verbo, pugno, as, āvi, ātum, āre (intrans.). luz, subst., lux, lucis (f). M mãe, subst. mater, tris (f). mal , adv., male. mal , subst., malum, i (n). maldade, subst., iniquĭtas, iniquitātis (f). mandar, verbo, iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubĕre (trans. dir.). mão, subst., manus, us (f). mar, subst. mare, is (n). margem, subst., ripa, æ (f). marinheiro , subst., nauta, æ (m). mas , conj., sed. matar , verbo, cædo, cædis, cecĭdi, cæsum, cædĕre (trans. dir.). mau, adj., imprŏbus, a, um. medo, subst., metus, us (m). memória, subst., memória, æ (f). menina, puēlla, æ (f). menino, subst., puer, i (m). mestra, subst., magīstra, æ (f). mestre, subst., magīster, tri (m). mortal, adj., mortālis, e. morte, subst., mors, mortis (f). movimento, motus, us (m). mudar, verbo, muto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). muitas vezes , sæpe. muito , adv., multum. muito , pron., multus, a, um. mundo subst. mundus, i (m). N nação, subst. natio, natiōnis (f). narrar, verbo, narro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). nau , subst., subst., navis, navis (f). naval, adj., navālis, e. navegante, subst., nauta, æ (m). navio, subst., navis, navis (f). necessário, adj., necessarĭus, a, um. negligência, subst. neglegentĭa, æ (f). negligente, adj., neglĕgens, neglegēntis. nenhum, adj., nullus, a, um. nobre, adj., nobĭlis, e. nocivo, adj., noxĭus, a, um. noite , subst., nox, noctis (f). nome, subst., nomen, nomĭnis (n). nora, subst., nurus, us (f). nosso, pron., noster, nostra, nostrum. número , subst., numĕrus, i (m). nunca , adv., nunqŭam. nuvem, subst., nubes, nubis (f). O obedecer, verbo obtempĕro, as, āvi, ātum, āre (trans. ind.). obra, subst., opus, opĕris (n). obscuro (desconhecido) = obscūrus, a, um PAGE 103 rosa , subst., rosa, æ (f). rua, subst., via, æ (f). ruína, subst., ruína, æ (f). S sabedoria, subst., sapientĭa, æ (f). saber, verbo, scio, scis, scivi, scitum, scire (intrans. e trans. dir.). sabiamente, adv., sapiēnter. sábio , subst., doctus, a, um. sábio , adj. sapĭens, sapiēntis. sacerdote, subst., sacērdos, sacerdōtis (m). sagrado, adj., sacer, sacra, sacrum. sal, subst., sal, salis (m). salvação , subst., salus, salūtis (f). salvar , verbo, servo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). sarar, verbo, sano, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). saudar, verbo, salūto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). saudável , adj., salūber, bri, bre. século , subst., sæcŭlum, i (n). sede, subst., sitis, sitis (f). segredo, subst., secretum, i (n). segundo, num., secūndus, a, um. selva , subst., silva, æ (f). sempre, adv., semper. senhor, subst., compos, compŏtis (m). senhor, subst., domĭnus, i (m). senhora, subst., domĭna, æ (f). sentido, subst., sensus, us (m). sepulcro, subst., sepūlcrum, i (n). sepultar , verbo, sepelĭo, sepēlis, sepelīvi, sepūltum, ĕre (trrans. dir.). sermão , subst., sermo, sermōnis (m). servo (criado), subst., servus, i (m). seta, subst., sagītta, æ (f). severo , adj. sevērus, a, um. sinal , subst., signum, i (n). soberba, subst., superbĭa, æ (f). sogra, subst., socrus, us (f). sogro, subst., socer, ĕri (m). sol, subst., sol, solis (m). soldado, subst., miles, milĭtis (m). sombra, subst., umbra, æ (f). sono, subst., somnus, i (m). sossegado, adj., tranquīlus, a, um. sujar , verbo, inquĭno, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). suplicar, verbo, supplĭco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e indir.). surrar, verbo, verbĕro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). suscitar, verbo, suscĭto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.). T também , conj., etĭam; quoque. tarde, adv., sero. tarde, subst., vespĕra, æ (f). temer , verbo, timĕo, es, timŭi, temēre (trans. dir.). temeridade, subst., temerĭtas, temeritātis (f). tempestade, subst., tempĕstas, tempestātis (f). templo = templum, i (n) ter , verbo, habĕo, es, habŭi, habĭtum, ēre (trans. dir.). terra, subst., terra, æ (f). território , subst., territorĭum, i (n). PAGE 103 tirar , verbo, detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre (trans. dir.). todo, adj., omnis, e; totus, a, um. trabalhar , verbo, labōro, as, āvi, ātum, āre (intrans.). treva , subst., tenĕbra, æ (f). tribuno, subst., tribūnus, i (m). trigo, subst., frumēntum, i (n) - tritĭcum, i (n). trincheira, subst., vallum, i (n). triste, adj., tristis, e; moestus, a, um. tristeza, subst., tristitĭa, æ (f). trombeta, subst., tuba, æ (f). U último, adj., ultĭmus, a, um. unha, subst., unguis, unguis (m). urbano , adj., urbānus, a, um. usar, verbo, adhibĕo, es, bŭi, bĭtum, bēre (trans. dir.). uso, subst., usus, us (m). útil, adj., utĭlis, e. utilidade, subst., utilĭtas, utilitātis (f). uva, subst., uva, æ (f). V valoroso, adj., strenŭus, a, um. vaso, subst., vas, vasis (n). vencedor, subst., victor, victōris (m). vencer, verbo, vinco, is, vici, victum, vincĕre (trans. dir.). veneno, subst., venēnum, i (n). ver, verbo, vídeo, es, vidi, visum, ēre (trans. dir.). vestir, verbo indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre (trans. dir.). vício , vitĭum, i (n). vida, subst., vita, æ (f). vinho, subst., vinum, i (n). violeta, subst., viŏla, æ (f). vir , verbo, venĭo, is, veni, ventum, venīre (intrans.). virtude , subst., virtus, virtūtis (f). vítima, subst., præda, æ (f). vitória, subst., victorĭa, æ (f). volta , subst., redĭtus, us (f). voltar, verbo, verto, vertis, verti, versum, vertĕre (intrans.). volúpia (prazer) , subst., volūptas, voluptātis (f). PAGE 103 Bibliografia COMBA, Júlio. Gymnasium - 1º e 2º ano de Latim. Niterói, Escola Industrial Dom Bosco, l952. BERGE, Damião et alĭi. Ars Latina 2 - Curso Prático da Língua Latina.4ª edição. Petrópolis-RJ., Editora Vozes Ltda, 1973 MACHADO, Antônio Carlos. Lições Virtuais de Latim. Fortaleza, março/2002. ALMEIDA, Napoleão Mendes de. Gramática Latina. 22ª edição. São Paulo-SP.,Editora Saraiva, 1989. . CRUZ, José Marques da. Português Prático – Gramática para as 4 séries do ciclo ginasial. 22ª edição.São Paulo-SP., Edições Melhoramentos, 1952. PAGE 103
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved